Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Китс Джон
«Стихотворения (2)»

Главная страница / Китс Джон «Стихотворения (2)»


И куда, назло туману,


И дождю, и урагану,


Шлет лучи свои упрямо!


Перевод Е.Фельдмана


К СНУ


Бальзам душистый льешь порой полночной,


Подносишь осторожные персты


К моим глазам, просящим темноты.


Целитель Сон! От света в час урочный


Божественным забвеньем их укрой,


Прервав иль дав мне кончить славословье,


Пока твой мак рассыплет в изголовье


Моей постели сновидений рой.


Спаси! Мне на подушку день тоскливый


Бросает отсвет горя и забот.


От совести воинственно-пытливой,


Что роется во мраке, словно крот,


Спаси меня! Твой ключ мироточивый


Пускай ларец души моей замкнет.


Перевод В.Потаповой


СОНЕТ О СОНЕТЕ


Уж если суждено словам брести


В оковах тесных - в рифмах наших дней,


И должен век свой коротать в плену


Сонет певучий, - как бы нам сплести


Сандалии потоньше, понежней


Поэзии - для ног ее босых?


Проверим лиру, каждую струну,


Подумаем, что можем мы спасти


Прилежным слухом, зоркостью очей.


Как царь Мидас ревниво в старину


Хранил свой клад, беречь мы будем стих.


Прочь мертвый лист из лавровых венков!


Пока в неволе музы, мы для них


Гирлянды роз сплетем взамен оков.


Перевод С.Маршака


ОДА ПСИХЕЕ


Внемли, богиня, звукам этих строк,


Нестройным пусть, но благостным для духа:


Твоих бы тайн унизить я не мог


Близ раковины твоего же уха.


То явь была? Иль, может быть, во сне


Увидел я крылатую Психею?


Я праздно брел в чащобной тишине,


Но даже вспомнить лишь смущенно смею:


Два существа под лиственною кроной


Лежали в нежно шепчущей траве;


Вблизи, прохладой корневища тронув,


Журчал ручей бессонный,


Просверкивали сквозь покров зеленый


Лазурь и пурпур утренних бутонов.


Сплелись их крылья, и сплелись их руки,


Уста - не слиты; впрочем, час разлуки


Еще не пробил, поцелуи длить


Не воспретил рассвет; определить,


Кто мальчик сей, - невелика заслуга


Узнать его черты.


Но кто его голубка, кто подруга?


Психея, ты!


К богам всех позже взятая на небо,


Дабы Олимп увидеть свысока,


Затмишь

Назад  

стр.122

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.122

  Вперед