Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Алексеев Вадим Викторович
«Хорхе Луис Борхес. Алгорифма»

Главная страница / Алексеев Вадим Викторович «Хорхе Луис Борхес. Алгорифма»
все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небеса; и приходи, последуй за мною, взяв крест. Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение (Марка: 10,19-22). Обращает на себя внимание оборот "взглянув на него". Он означает, что предыдущие слова Спаситель произнёс, не глядя на задающего вопрос, то есть: не удостаивая вопрошающего Своего взгляда. И вот Он на него взглянул… Всю энергию этого взора передаёт ироничный глагол "полюбил".






6





"Мой Господь! – Сказал он – Если б Огом я Васанским был… – Подразумевается фрагмент: "Ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых; длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских" (Второзаконие: 3,11).






7





и планету ближнюю за звонкую монету продаёт уже – в США есть кампания, которая объявила Луну своей собственностью и торгует через Интернет лунными акрами. От покупателей нет отбоя!




9



Ахахаха-хаха-ха-ха-ха!






10





Повесть о есть мышей не заставленном… – библейское выражение "есть мышей" есть иносказание, означающее то же самое, что и "делать изгладобие".






11





Я снова обращаю внимание читателя к анаграмме имени Борхеса в испанской прописи: Eres rojo, Jorge, eres ruso – Ты красный, Хорхе, ты русский. Борхес не мог не знать, что его имя содержится в имени "Россия": ЕИМОРСХЮЯ – "Имя – Мессии: Хорхе, Иисус, Мир." Что хоте, то с этими фактами и делайте, но перед вами – факты лингвистики, а не высосанные из пальца домыслы.






БЛЕЙК





Блейк – английский поэт, современник нашего Жуковского. Оба стихотворца обладали также незаурядным талантом художника, так что под "Блейком" Борхес подразумевает русского поэта, известного своим палиндромом: "А роза упала на лапу Азора".


Дело было так. Абаев угостил меня дозой, кажется, Эм-Ди-Эй. У ворот своего дома я, будучи на пике прихода, встречаю лирическую героиню этой поэмы, чьей любви я, нищий поэт, тщетно добивался. Помню, я обнял её лицо ладонями и сделал жест, имитирующий снимание невидимой маски, которую я преподнёс к своим губам и поцеловал. Лирическая героиня дарит мне в ответ только что сорванную алую розу. Придя домой, я сделал с этой розой то, что сделал. Сцену тайно сняли и включили в фильм, повествующий о моей испорченности. Смотри сонет "Роза и Мильтон".


© Copyright Алексеев Вадим Викторович (dragonnoir@mail.ru)




This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

08.01.2009



Назад  

стр.160

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.160

  Вперед