Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Алексеев Вадим Викторович
«Хорхе Луис Борхес. Алгорифма»

Главная страница / Алексеев Вадим Викторович «Хорхе Луис Борхес. Алгорифма»
светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды" (Бытие: 1,16). Луна – символ мудрого зла, ибо чем ещё может быть управление ночью? гугол-число разверз ум – между прочим, слово "гугол", которое усвоила себе в название компания "Гугл", придумано у нас. Я помню статью под этим названием то ли в "Известиях", то ли в "Литературной газете", в которой автор впервые вводит число "гугол" в значении "самое большое число во вселенной" в качестве гиперболы для определения ущерба, который наносит нашей стране алкоголь. Так что словечко изобретено у нас скорее всего методом буквенной перестановки библейского слова "галгал" (вихрь).


Слово луна, я это знаю тоже, содержит буквы, вот ведь как бывает, перестановка коих убивает. – Из букв слова "луна" можно составить роковую фразу: АЕИЛМНОУХЫ, подтверждающую истинность всей алгорифмической реконструкции.


Ухмыл хамелеона: "Онаны нахальны, но луну они не имели. Ам! И мухи немае…".


Трагическою чёрною луною – воистину, все эпитеты луне уже перебраны. Я-то был уверен, называя луну "чёрной", что придумал свежий эпитет, ан нет. До меня, оказывается, уже был какой-то ирландец. Вот моё ранее стихотворение:


Зачем во мраке ласточки летят,


А гнёзда вить под солнцем не хотят?


Они летят, не вьющие гнезда,


Им светит путезарная звезда.


Ни мне, ни им назад дороги нет,


Ведь мы летим на самый верный свет


Уже светло, но всё ещё видна


В прозрачном небе чёрная луна.


Строфа, взятая в скобки (честно сознаюсь) – моя дописка. Но без неё я был бы подобен исчислителю универсума, забывшему о самом главном. Не было американцев на Луне. Это туфта для лохов, мнящих себя "лидерами современного мира" (слова каждого из президентов США об американской нации).






РУБАЯТ





Каждая рубаи-строфа на испанском разворачивается в русской прописи в сонет, тоже имеющий рубаи-структуру. Наибольшую известность имеет "Рубаят" Омара Хаяма, чьё имя, между прочим, содержится в русской транскрипции "Хорхе Луис Борхес". По аналогии, "огненный тигр" (один из лейтмотивов Борхеса) появился в его поэтическом универсуме из

Назад  

стр.160

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.160

  Вперед