Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
подобье божества, а бурная река -


Одна росинка, что с Его скользнула лепестка.


В потемках маленький олень с мерцаньем звезд в глазах


Промолвил тихо: Наш Господь, Гремящий в Небесах,-


Олень прекрасный, ибо где иначе взял бы он


Красу и кротость и печаль, чтоб я был сотворен?


Пройдя еще, я услыхал, как рассуждал павлин:


Кто создал вкусных червяков и зелень луговин –


Павлин есть превеликий, он в томной мгле ночей


Колышет в небе пышный хвост с мириадами огней.






ПОХИЩЕННЫЙ





Там, средь лесов зеленых,


В болотистой глуши,


Где, кроме цапель сонных,


Не встретишь ни души,-


Там у нас на островке


Есть в укромном тайнике


Две корзины


Красной краденой малины.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


Там, где под светом лунным


Волнуется прибой,


По отмелям и дюнам,


Где берег голубой,


Мы кружимся, танцуя


Под музыку ночную


Воздушною толпой;


Под луною колдовской


Мы парим в волнах эфира -


В час, когда тревоги мира


Отравляют сон людской.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


Там, где с вершины горной,


Звеня, бежит вода


И в заводи озерной


Купается звезда,


Мы дремлющей форели


На ушко, еле-еле,


Нашептываем сны,


Шатром сплетаем лозы –


И с веток бузины


Отряхиваем слезы.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


И он уходит с нами,


Счастливый и немой,


Прозрачными глазами


Вбирая блеск ночной.


Он больше не услышит,


Как дождь стучит по крыше,


Как чайник на плите


Бормочет сам с собою,


Как мышь скребется в темноте


За сундуком с крупою.


Он уходит все скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.






СТАРЫЙ РЫБАК





Ах, волны, танцуете вы, как стайка детей! -


Но шум ваш притих, и прежний задор ваш пропал:


Волны были беспечней, и были июли теплей,


Когда я мальчишкой был и горя не знал.


Давно уж и сельдь от этих ушла берегов,


А сколько скрипело тут прежде – кто б рассказал! -


Телег, отвозивших в Слайго на рынок улов,


Когда я

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед