Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
не любил меня,


Никто из воинов не звал на битву.


Фергус. Король – глупец, который тратит жизнь


На то, чтоб возвеличивать свой призрак.


Друид. Ну, коли так, возьми мою котомку.


Развяжешь – и тебя обступят сны.


Фергус. Я чувствую, как жизнь мою несет


Неудержимым током превращений.


Я был волною в море, бликом света


На лезвии меча, сосною горной,


Рабом, вертящим мельницу ручную,


Владыкою на троне золотом.


И все я ощущал так полно, сильно!


Теперь же, зная все, я стал ничем.


Друид, друид! Какая бездна скорби


Скрывается в твоей котомке серой!






ПЕЧАЛЬ ЛЮБВИ





Под старой крышей гомон воробьев,


И блеск луны, и млечный небосклон,


И шелест листьев, их певучий зов,


Земного горя заглушили стон.


Восстала дева с горькой складкой рта


В великой безутешности своей -


Как царь Приам пред гибелью, горда,


Обречена, как бурям Одиссей.


Восстала,- и раздоры воробьев,


Луна, ползущая на небосклон,


И ропот листьев, их унылый зов,


Слились в один земного горя стон.






БЕЛЫЕ ПТИЦЫ





Зачем мы не белые птицы над пенной зыбью


морской!


Еще метеор не погас, а уже мы томимся тоской;


И пламень звезды голубой, озарившей пустой


небоскат,


Любовь моя, вещей печалью в глазах твоих


вечных распят.


Усталость исходит от этих изнеженных лилий


и роз;


Огонь метеора мгновенный не стоит, любовь моя,


слез;


И пламень звезды голубой растворится в потемках


как дым:


Давай в белых птиц превратимся и в темный


простор улетим.


Я знаю: есть остров за морем, волшебный


затерянный брег,


Где Время забудет о нас и Печаль не отыщет


вовек;


Забудем, моя дорогая про звезды, слезящие взор,


И белыми птицами канем в качающий волны


простор.






КТО ВСЛЕД ЗА ФЕРГУСОМ?





Кто вслед за Фергусом готов


Гнать лошадей во тьму лесов


И танцевать на берегу?


О юноша, смелее глянь,


О дева юная, воспрянь,


Оставь надежду и тоску.


Не прячь глаза и не скорби


Над горькой тайною любви,


Там Фергус правит в полный рост -


Владыка медных колесниц,


Холодных волн и белых птиц


И кочевых косматых звезд.






ЖАЛОБЫ СТАРИКА





Я укрываюсь от дождя


Под сломанной ветлой,


А был я всюду званый гость


И парень удалой,


Пока пожар моих кудрей


Не сделался золой.


Я вижу – снова молодежь


Готова в бой и в

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед