Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
в бездне бездн, в огне огней


Чертог останется за ней,


Где стражи тайн ее сидят


В железном облаченье лат,


На меч склонившись головой,


В задумчивости вековой.






ОН МЕЧТАЕТ О ПАРЧЕ НЕБЕС





Владей небесной я парчой


Из золота и серебра,


Рассветной и ночной парчой


Из дымки, мглы и серебра,


Перед тобой бы расстелил, -


Но у меня одни мечты.


Свои мечты я расстелил;


Не растопчи мои мечты.






К СВОЕМУ СЕРДЦУ, С МОЛЬБОЙ О МУЖЕСТВЕ





Тише, сердце, тише! страх успокой;


Вспомни мудрости древней урок:


Тот, кто страшится волн и огня


И ветров, гудящих вдоль звездных дорог,


Будет волей ветра, волн и огня


Стерт без следа, ибо он чужой


Одинокому мужеству бытия.






СКРИПАЧ ИЗ ДУУНИ





Едва я скрипку подниму -


Танцуют стар и млад.


Кузен мой – поп в Кильварнете,


И в Макрабви – мой брат.


А я скрипач из Дууни,


Я больше, чем они,


И не потребен требник мне,


А песни мне – сродни.


Когда мы к Господу придем


Стучаться у ворот,


Архангел всех пропустит в рай,


Но скрипача – вперед.


И то сказать – без скрипки


Какая благодать?


Не спеть, не выпить без нее


И не потанцевать.


Сбегутся ангелы гурьбой,


Едва войду я в сад,


И с криками: "Играй, скрипач!" -


Запляшут стар и млад.






БАЙЛЕ И АЙЛЛИН





Поэма



(1901)



Содержание. Байле и Айллин любили друг друга, но Энгус, бог любви, желая сделать их счастливыми в своих владениях в стране мертвых, рассказал каждому из влюбленных о смерти другого, отчего сердца их разбились, и они умерли.



Когда во тьме кричит кулик.


И с ветром шепчется тростник,


Из сна, из темноты ночной


Они встают передо мной:


Вождь уладов, Месгедры сын,


И дева кроткая Айллин


Дочь Лугайда, краса долин.


Любви их был заказан путь


В заботах поздних утонуть;


Их страсть остынуть не могла,


Как стынут в старости тела.


Отторженные от земли,


Они в бессмертье расцвели.


В те стародавние года


Перед пришествием Христа,


Когда еще Куальнский бык


В ирландцах распрю не воздвиг,


Собрался в свадебный поход


Медоречивый Байле – тот,


Кого молва еще зовет


Малоземельным Байле; с ним


Из Эмайна путем одним


Певцов и воинов отряд;


Был каждый радостью объят,


И все мечтали, как один,


О свадьбе Байле и

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед