Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
ненужный сор,


Сознанье выключит, как зренье,


И погрузится в ночь забвенья.


Эхо


Забвенья!


Человек


О Пещерный Дух,


В ночи, где всякий свет потух,


Какую радость мы обрящем?


Что знаем мы о предстоящем,


Где наши скрещены пути?


Но чу! я сбился, погоди…


Там ястреб над вершиной горной


Рванулся вниз стрелою черной;


Крик жертвы долетел до скал –


И мысли все мои смешал.






КУХУЛИН ПРИМИРЕННЫЙ





В груди шесть ран смертельных унося,


Он брел Долиной мертвых. Словно улей,


В лесу звенели чьи-то голоса.


Меж темных сучьев саваны мелькнули –


И скрылись. Привалясь к стволу плечом,


Ловил он звуки битвы в дальнем гуле.


Тогда к забывшемуся полусном


Приблизился, должно быть, Главный Саван


И бросил наземь узел с полотном.


Тут остальные – слева, сзади, справа –


Подкрались ближе, и сказал их вождь:


"Жизнь для тебя отрадней станет, право,


Как только саван ты себе сошьешь.


И примиришься духом ты всецело;


Сними доспех – он нас приводит в дрожь.


Смотри, как можно ловко и умело


В ушко иглы любую нить продеть".


Он внял совету и взялся за дело.


"Ты – шей, а мы всем хором будем петь.


Но для начала выслушай признанье:


Мы трусы, осужденные на смерть


Роднёй – или погибшие в изгнанье".


И хор запел, пронзителен и чист;


Но не слова рождались в их гортани,


А лишь один тоскливый птичий свист.






ЧЕРНАЯ БАШНЯ





Про Черную башню знаю одно:


Пускай супостаты со всех сторон,


И съеден припас, и скисло вино,


Но клятву дал гарнизон.


Напрасно чужие ждут,


Знамена их не пройдут.


Стоя в могилах спят мертвецы,


Но бури от моря катится рев.


Они содрогаются в гуле ветров,


Старые кости в трещинах гор.


Пришельцы хотят запугать солдат,


Купить, хорошую мзду суля:


Какого, мол, дурня они стоят


За свергнутого короля,


Который умер давно?


Так не все ли равно?


Меркнет в могилах лунный свет,


Но бури от моря катится рев.


Они содрогаются в гуле ветров,


Старые кости в трещинах гор.


Повар-пройдоха, ловивший сетью


Глупых дроздов, чтобы сунуть их в суп,


Клянется, что слышал он на рассвете


Сигнал королевских труб.


Конечно, врет, старый пес!


Но мы не оставим пост.


Все непроглядней в могилах тьма,


Но бури от моря катится рев.


Они содрогаются в гуле ветров,


Старые кости в трещинах гор.






СОДЕРЖАНИЕ





From Crossways

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед