Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
Айллин.


Привал устроили в лугах,


Как вдруг, кружа листву и прах,


Промчался ветер – и возник


Пред королем чудной старик:


Растрепан, тощ, зеленоглаз,


И круглый, как у белки, глаз.


О птичьи крики в небесах,


Рыданья ветра в камышах!


Какую выспреннюю блажь


Внушает темный голос ваш!


Как жалки наши Нэн иль Кэт


Пред теми, чьих страданий след


Остался в сагах древних лет


И в ропоте твоем, тростник!


Хоть все постигший лишь постиг,


Что, как судьба нас ни балуй,


Смех детский, женский поцелуй –


Увы! – дар жизни в этом весь.


Так сколь же непомерна спесь


В том тростнике среди болот,


Где дважды в день проходит скот,


И в птичьих маленьких телах,


Что ветер треплет в небесах!


Старик сказал: "Я с юга мчусь,


Поведать Байле тороплюсь,


Как покидала край отцов


Айллин, и много удальцов


Толпилось тут: и стар и млад


Ее отговорить хотят;


Досадно, что такой красе


Не жить меж них,- и ропщут все,


Упорство девушки виня.


И, наконец, ее коня


Какой-то старец удержал:


"Ты не поедешь!" – он сказал.-


Средь соплеменников твоих


Тебе отыщется жених.


Нашелся юноша такой,


Что, завладев ее рукой,


Взмолился: "Выбери из нас,


О госпожа!" И в этот час


Среди разгневанной толпы,


Когда на все ее мольбы


Не отозвался ни один,


Упала, умерла Айллин.


Сердца у любящих слабы


Перед ударами судьбы;


Бросает их то в жар, то в лед,


Воображенье наперед


Им верить худшему велит.


Злой вестью Байле был убит.


И вот на свежих ветках он


К большому дому отнесен,


Где, неподвижен и суров,


У бронзовых дверных столбов


Пес Уладов тогда сидел;


Главу понуря, он скорбел


О милой дочери певца


И о герое, до конца


Ей верном. Минули года,


Но в день предательства всегда


Об их судьбе он слезы лил.


И хоть Медоречивый был


Под грудой камня погребен


Перед глазами Пса,- но он


Уж не нашел для Байле слез,


Лишь камень к насыпи принес.


Для косной памяти людской


Обычай издавна такой:


Что с глаз долой, из сердца вон.


Но ветра одинокий стон,


Но у реки седой тростник,


Но с клювом загнутым кулик


О Дейрдре помнят до сих пор;


Мы слышим ропот и укор,


Когда вдоль зарослей озер


Гуляем вместе с Кэт иль Нэн.


Каких нам жаждать перемен?


Ведь, как и Байле, мы уйдем


Одним протоптанным путем.


Но им – им Дейрдре все жива,


Прекрасна и всегда права –

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед