Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Главная страница / Кальдерон Педро «Луис Перес галисиец (другой перевод)»
перед светом целым,


А честь мою я бдительности вашей


Вверяю, Мануэль. Красавиц многих краше,


Сестра живет со мною вместе.


В моем отсутствии вы - страж семейной чести.


Я этим все сказал.


Мануэль


Меж нами


Священной дружбы связь, и этими словами


Все высказал я непреложно.


Луис


Да!


Мануэль


Клятву вам даю: здесь друг благонадежный


Остался.


Луис Перес берет на руки дона Алонсо и бросается с ним


в реку.


Луис (за сценой)


Небо всеблагое!


Донья Хуана


Резвее, чем дельфин, он спор ведет с волною.


Луис (за сценой, Мануэлю)


Вы чести друга страж единый!


Мануэль


Он далеко уже... Доплыл до середины.


Луис (за сценой)


Ее храните!


Мануэль


Честь моя порукой,


Что вашу сберегу, хоть век продлись разлука.


Луис (за сценой)


Прощайте!


Мануэль


Нет без вас мне счастья!


Донья Хуана


А кто в моей беде мне выкажет участье?


Другой берег реки. Португалия.


Адмирал Португалии и донья Леонора на охоте.


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Адмирал Португалии, донья Леонора.


Адмирал


Еще не скоро зной спадет


Ведь долго в летний день по небу


Приходится скитаться Фебу.


Но нас вот этот берег ждет,


Коль отдохнуть в тени угодно


Тебе, прервав с Дианой спор.


Донья Леонора


Охоты царственен задор,


Искусство это благородно,


И мы служить ему должны.


Адмирал


Верна ты доблестным преданьям.


Зовут изящным подражаньем


Охоту пиршествам войны.


Я пьян, когда, кипя от злости,


Кабан, вздымая хриплый рев,


Врезается в ораву псов


Ножами из слоновой кости,


И он расшвыривает их,


Кромсает, рвет в негодованье,


И шкура щерится кабанья


Колчаном страшным стрел живых.


А каково, когда борзая,


Добычу упустив в борьбе,


От бешенства самой себе


Зубами лапу разгрызая,


Приходит в ярость и опять


В прыжке на вепре повисает!


Так жаждой битвы наделяет


Зверей и нас природа-мать!


Донья Леонора


Есть в исступленье этом что-то


Пьянящее сердца людей,


Но все же, признаюсь, милей


Мне соколиная охота.


Любуюсь цаплей. Ведь пока


Ее гоньба не доконала,

Назад  

стр.54

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.54

  Вперед