Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Врач своей чести (другой перевод)»

Главная страница / Кальдерон Педро «Врач своей чести (другой перевод)»
уж мне пришлось услышать


Столь поносные слова,


Я б себя, с ответом медля,


На бесчестье обрекла.


Только жизнь отдать мне легче


Если суждена мне казнь


За поступок дерзновенный,


Чем и жизнь и честь отдать.


Дон Ариас в дом мой ночью...


Дон Ариас


Стойте! Все скажу я сам...


Позволенья я прошу


Слово молвить, государь.


Ибо долг мой - на защиту


Чести этой дамы стать.


Как-то ночью к Леоноре


В дом явилась гостьей та,


На которой я б женился,


Если б жизнь ее рука


Злобной парки не прервала.


Я, влюбленный без ума,


Был так дерзко неучтив,


Что за нею по пятам


К Леоноре в дом пробрался,


И хозяйка не смогла


Воспрепятствовать мне в этом.


Тут Гутьерре постучал,


И велит мне Леонора,


От испуга чуть жива,


В комнате соседней скрыться...


О, беда тому, беда,


Кто по слабости уступит


Воле женщины хоть раз!


Сразу был замечен я


И через балкон бежал,


Скрыв лицо пред тем, кого я


Почитал за жениха.


Но теперь, поскольку здесь


Он себя им не признал,


Мы лицом к лицу сойдемся.


Государь! Назначьте нам


Место, где, как кавальеро


И защитник чести дам,


Невиновность Леоноры


Я сумею доказать.


Дон Гутьерре


Выйдем!


Дон Ариас и дон Гутьерре хватаются за шпаги.


Король


Это что такое?


Кто осмелился клинка


Перед королем коснуться?


Иль разгневанный (монарх


Вам не страшен, гордецы?


Иль вам жизнь не дорога?


Бросить их в две разных башни!


Вы ж ликуйте, сидя там,


Что по милости монаршей


Голова у вас цела.


Король уходит.


Дон Ариас


Так как я один в беде


Леоноры виноват,


Слава добрая ей будет


Мною же возвращена.


Дон Гутьерре


Гнев жестокий короля


Легче претерпеть, чем знать,


Что сегодня мне к тебе,


О Менсия, не попасть!


Стража уводит дона Ариаса и дона Гутьерре.


Дон Энрике (в сторону)


Случай видеться с Менсией


Мне арест Гутьерре дал.


(Дону Диего.)


Лошадей седлать, дон Дьего!

Назад  

стр.56

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.56

  Вперед