Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Врач своей чести (другой перевод)»

Главная страница / Кальдерон Педро «Врач своей чести (другой перевод)»
чужбину он


В изгнанье удалиться принужден,


Где и зачахнет вскоре


От вашего презренья и от горя.


Донья Менсия


Так вот кого винит


В своем изгнанье принц! Как очернит


Меня молва людская,


Коль скоро разнесется весть такая!


О небо! Как мне быть?


Хасинта


В таких делах беду предупредить


Всего важней.


Кокин


Но как?


Хасинта


Одно спасенье


Просить инфанта изменить решенье.


Ведь принц, покинув нас,


Позор, сеньора, навлечет на вас.


Толпа его изгнанье,


Конечно, не оставит без вниманья,


И все гадать начнут


Да что, да почему.


Кокин


До просьб ли тут,


Когда, закончив сборы,


Он в мыслях уж пристегивает шпоры?


Xасинта


Но если бы ты мог


Поспеть к нему с письмам в десяток строк,


Где госпожа объявит,


Что он ее отъездом обесславит,


Остался бы он здесь.


Донья Менсия


Испытывать всегда опасно честь,


Но выхода другого


Нет у меня, и принцу я готова,


Как мне ни тяжело,


Послать письмо. Хоть это тоже зло,


Но меньшее из двух по крайней мере.


(Кокину.)


Вы подождите с ней вдвоем у двери.


(Уходит в соседнюю комнату.)


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ


Хасинта, Кокин.


Xасинта


Кокин! Что за беда


С тобой стряслась? Ты хмур, а был всегда


Веселым и шутливым.


Кокин


Я сдуру стать задумал молчаливым,


Вогнал себя в тоску


И нажил ипохондрию в боку.


Xасинта


А что это за хворь?


Кокин


Всего два года


Как на нее распространилась мода


И люди ею принялись болеть:


Ведь то, что в моде, все хотят иметь,


И ходит даже слух, что другу дама,


Стремящаяся модной слыть упрямо,


Сказала, расставаясь с ним: "Добудь


Мне этой ипохондрии чуть-чуть".


Вон наш хозяин!


Хасинта


Горе!


Я побегу скорей, скажу сеньоре!


Входит дон Гутьерре.


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Те же и дон Гутьерре.


Дон Гутьеppе


Назад, Хасинта! Стой!


Зачем бежать с такою быстротой?


Хасинта


Чтоб дать без промедленья


Хозяйке знать о вашем появленье.


Дон Гутьерре (в сторону)


О слуги! Во вражде

Назад  

стр.56

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.56

  Вперед