Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лермонтов Михаил Юрьевич
«Стихотворения»

Главная страница / Лермонтов Михаил Юрьевич «Стихотворения»
Лермонтовым для того, чтобы зашифровать политический смысл стихотворения. Юный поэт следовал Пушкину, который выступил с элегией «Андрей Шенье», воспринятой современниками как отклик на декабрьские события 1825 г. В связи с распространением отрывка из элегии Пушкина (в некоторых копиях он был озаглавлен «На 14 декабря») возник политический процесс в 1826-1828 гг., о котором, очевидно, знал Лермонтов, так как главный обвиняемый штабс-капитан Алексеев, приговоренный в первой инстанции к смертной казни, был хорошим знакомым Е. А. Сушковой.


111

Стансы «Не могу на родине томиться…»


Обращено к Н. Ф. Ивановой.


112

Мой демон


Переработка одноименного стихотворения 1829 г. Связано с дальнейшей работой над поэмой «Демон».


113

Прощанье («Не уезжай, лезгинец молодой…»)


По наблюдению И. Л. Андроникашвили стихотворение представляет собой первоначальный вариант сцены прощания Зары с Измаилом из поэмы «Измаил-Бей».


114

«Она была прекрасна, как мечта…»


Использовано для стихотворения «Девятый час; уж темно…».


«Время сердцу быть в покое…»


Первые шесть стихов являются вольным переводом начала стихотворения Байрона 1824 г. «On this day I complete my thirty sixth year» («В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет»).


115

К*** («Я не унижусь пред тобою…»)


Обращено к Н. Ф. Ивановой.


116

<В альбом Н. Ф. Ивановой> («Что может краткое свиданье…»)


Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: «1832». Впервые — в «Литературной газете» (1939, 15 октября, №57).



117

<В альбом Д. Ф. Ивановой> («Когда судьба тебя захочет обмануть…»)


Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: «1832». Впервые — в «Литературной газете» (1939, 15 октября, №57).


Обращено к Дарье Федоровне Ивановой, сестре Н. Ф. Ивановой.


«Синие горы Кавказа, приветствую вас!»


Строка «Воздух там чист, как молитва ребенка…» перефразирована в «Герое нашего времени»: «Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка» («Княжна Мери», запись 11 мая).


Отрывок представляет собой опыт ритмической прозы. Высказывалось предположение, что это не самостоятельное произведение, а заготовка для будущего стихотворного текста

Назад  

стр.420

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.420

  Вперед