Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Пессоа Фернандо
«Лирика»

Главная страница / Пессоа Фернандо «Лирика»
Психея. Перевод Е. Витковского 281


"Тайны древние прячутся рядом..." Перевод Е. Вит


ковского . 282


"Мы - в этом мире превратном..." Перевод Е. Вит


ковского 283


Горизонт. Перевод Е. Витковского 284


Фернан Магеллан. Перевод Е. Витковского .... 284


Вознесение Васко да Гамы. Перевод Е. Витков


ского 285


Португальское море. Перевод Е. Витковского . . . 286


Последняя каравелла. Перевод Г. Зельдовича . . . 286


Молитва. Перевод Г. Зельдовича 287


Острова счастливых. Перевод Е. Витковского . . . 287


Штиль. Перевод Г. Зельдовича 288


Элегия тени. Перевод Е. Витковского 289


ВИДЕНИЕ


Есть некая огромная страна,


Недостижимая для морехода;


Животворит и властвует она,


И от нее свой род ведет Природа.


Под небом там покой и тишина,


Там не грозит малейшая невзгода,


И мысли нет, что тучка хоть одна


Там проскользнет по глади небосвода.


Но это все же не земля, о нет,


Страну сию, лишенную примет,


Душа узрит столь странной, столь холодной:


Безмолвно простирается вокруг


Один лишь лес кроваво-красных рук,


Воздетых к небу грозно и бесплодно.


x x x


О корабли перед тихим портом


По возвращении счастливом


После невзгод на пути ночном...


Спит мое сердце озером мертвым,


И над озерным мертвым заливом


Рыцарский замок забылся сном.


У госпожи в этом замке смутном


Бескровны руки, и цвет их матов,


И знать не знает она о том,


Что где-то порт оживает утром,


Когда чернеют борта фрегатов


В рассветном мареве золотом...


И знать не знает она, что в мире


Есть этот замок... Душой черница,


Всему на свете она чужда...


И, покидая морские шири,


Пока впотьмах ей забвенье снится,


В средневековье плывут суда...


АБСУРДНЫЙ ЧАС


Молчанье твое - каравелла под парусом белым...


Улыбка твоя - словно вымпел в руках ветерка...


Молчанье твое почитает насущнейшим делом,


Чтоб я на ходули взобрался у края райка...


Я сердце мое уподоблю разбитой амфоре...


Молчанье твое сберегает тончайшую грань...


Но мысль о тебе - словно

Назад  

стр.132

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.132

  Вперед