Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вэй Ван
«Стихотворения»

Главная страница / Вэй Ван «Стихотворения»


Достигнешь самадхи,


И никакая мысль не сможет войти [в сознание].


Высшая буддийская мудрость ни на что не опирается,


Великое тело [Будды] пребывает во всех десяти направлениях,


Чувства Будды существуют вне трех миров.


Семена пыли мирской неуничтожимы, [в людях]


Нет облика, нет и Пустоты.


В осуществлении желаний нет завершения,


Как раз находясь в мире, и превратишься в мудреца.


Монахи на каждом шагу находятся на стезе служения Будде.


Эти мысли, эти чувства


Все вместе войдут в море природы.


Торговец заявил,


Что устал, и остановился отдыхать в нирманическом городе.


Бедный человек не испытывает сомнений


И находит тайник с сокровищами.


Если кто не взрастил основы добродетели,


Ему нелегко войти в Ворота внезапного просветления,


Цветы Пустоты не свяжешь [в букет]


И не возьмешь в руки.


Никогда не бывает виновно


Солнце высшей буддийской мудрости.


Сколько раз, вздыхая, говорили:


"Семь видов драгоценностей пожертвовали, [по количеству]


Равных речному песку Ганга. Мириады кальп


сопровождаются совершенствованием людей,


Коих бесчисленное множество.


Все это подчиняется движению недеяния,


Милосердие [Будды] не встречает препятствий,


Оказывает великое опасение всем рожденным четырьмя способами,


Широко покровительствует трем мирам".


После того как буддийская добродетель


Повсюду распространилась,


Слава о [Хуэйнэне] разнеслась.


Разрисованные люди из Цюаньгуаня


Идут к мудрецу, испытывая в пути огромные трудности.


Царство, где люди с разрисованными телами


И подвешенными к ушам серьгами плавают


В море почти год напролет,


И все они желают протереть глаза и узреть облик дракона и слона,


И так [плавая в море], забылись они,


Что могут попасть в пасть акулы.


Они вместе стоят за дверью, [где последователи Хуэйнэна]


Сидят с поджатыми крест-накрест ногами


Перед кроватью [патриарха].


Лес здесь сандаловый,


И нет более никаких деревьев.


Слышен лишь запах цветов чжаньфу (цветы типа


магнолии. - Г. Д.),


Так что других запахов не ощущается.


Все они, [кто был на проповеди],


Вернулись домой с подлинно буддийской истиной,


И отошли многие от напрасных мирских дум.


Император задумался [о Хуэйнэне]

Назад  

стр.231

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.231

  Вперед