Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вэй Ван
«Стихотворения»

Главная страница / Вэй Ван «Стихотворения»
луны


пробирается свет между сосен;


Чистый источник


сверху бежит по камням.


Гомон в бамбуке


домой возвращаются прачки;


Лотос дрожит.


уступая рыбацким челнам.


Вам бы хотелось


весеннего благоуханья?


Значит у нас


задержаться приходится вам!


Девятого числа девятого месяца *


вспоминаю о братьях в Шандуне


Живу один в чужом краю,


и я здесь всем чужой.


В веселый праздник все сильней


тоскую о родных.


Я знаю: братья там, вдали,


на гору поднялись,


Кизил краснеет в волосах,


но нет меня средь них...


{* Девятое число девятого месяца - праздник Осеннего равноденствия. В этот день на родине Ван Вэя люди поднимались в горы, украсив волосы цветками кизила.}


К портрету Цуй Син-цзуна


Ты молод был


я создал твой портрет,


А ныне ты


давно и стар и сед,


Но и сегодня


каждый твой знакомый


Тебя увидит


в цвете юных лет.


Провожаю Юаня Второго, назначенного в Аньси


(Вэйчэнский мотив)


Утренний дождик, прошедший в Вэйчэне,


легкую пыль увлажнил.


Иссиня-синим стал дом для гостей,


зелень на ивах - свежей.


Друг мой, я вас приглашаю еще раз


чарку вина осушить,


Из Янгуаня на запад уйдете,


близких там нету людей.


ЦИКЛ "СМЕШАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"


1


На речке Мэнцзинь


свою я оставил семью,


И устье Мэнцзинь


как раз против наших ворот.


Цзяннаньские лодки


все время плывут по реке,


До дому письмо


неужто опять не дойдет?


2 *


Вы приехали, друг,


из далекой родной стороны,


И, должно быть, про все


вы узнали в родной стороне.


Расскажите же мне,


скоро время придет или нет


Зимней сливы цветам


распускаться в узорном окне.


{* Перевод воспроизводится по изданию: Антология китайской поэзии в 4-х томах. Том 2 / М.: ГИХЛ, 1957. - Прим. сост.}


3


Я нынче увидел,


как зимняя слива раскрылась;


Опять услыхал,


как птичье разносится пенье.


Я рад всей душою


смотреть, как весенние травы


Ростки свои робко


по яшмовым тянут ступеням.


^TВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ А. В.

Назад  

стр.231

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.231

  Вперед