Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вэй Ван
«Стихотворения»

Главная страница / Вэй Ван «Стихотворения»
с рекой Ванчуань


и с моими владениями


Медленно-медленно тронули кони повозку,


С горечью еду прочь от сосновых лесов...


Трудно расстаться с этой горой бирюзовой


И что говорить об этой лазурной реке!..


^TПРИЛОЖЕНИЯ^U


ВАН ВЭЙ


Река Ванчуань


Антология переводов


Моя усадьба - в долине реки Ванчуань. Блуждая по окрестностям, я останавливаюсь и смотрю на лощину Мэнчэн, холм Хуацзы, беседку из узорного абрикоса, перевал, где рубят бамбук, оленью засеку, изгородь из магнолий, берег, где растет кизил, тропинку между софор, беседку у озера, южный холм, озеро И, волны под ивами, быстрину у дома под деревьями, родник с золотыми песчинками, быстрину у белых камней, северный холм, подворье в бамбуковой роще, ложбину в магнолиях, сад лаковых деревьев, сад перечных деревьев. Здесь мы проводили досуг с Пэй Ди, здесь сложили по четверостишию о каждом из этих мест... {Перевод В. В. Мазепуса - Прим. сост.}


1.


Мынчэнский вал


Только что жить с семьей я стал


У входа на Мынчэнский вал.


Здесь, все деревья пережив,


Осталась роща ветхих ив.


Кто же еще придет сюда


За мной в грядущие года?..


Тщетно тоски я полон весь


О древних, живших прежде здесь...


Перевод Ю. К. Щуцкого


Мэнчэнский ров


У Мэнчэнского рва


Поселился я с этого дня.


Одряхлевшие ивы


Склоняются в блеске заката.


Я не знаю, кто будет здесь


Здравствовать после меня,


Оттого не печалюсь


О тех, что тут жили когда-то.


Перевод А. И. Гитовича


Мэнчэнская падь


Новый мой дом


У входа в Мэнчэнскую падь.


Дряхлые ивы


Сада истлевшего след {*}.


После меня


Кто станет впредь вспоминать


С немощной скорбью


О людях минувших лет?


Перевод А. А. Штейнберга


{* За несколько десятилетий до Ван Вэя в этих местах жил известный поэт Сун Чжи-вэнь.}


Лощина Мэнчэн


Дом у Лощины.


Заново выстроен он,


Дряхлыми ивами


рощи былой окружен.


Чьи имена


вспомнят сменившие нас?


Тщетна печаль


о людях давних времен.


Перевод В. В. Мазепуса


Лощина

Назад  

стр.231

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.231

  Вперед