Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вэй Ван
«Стихотворения»

Главная страница / Вэй Ван «Стихотворения»
голосов.


В глубокую рощу входит закатный свет,


Косые лучи озарили зеленый мох.


Перевод А. В. Матвеева


6.


За плетнем из магнолий


Угасающий отблеск зарницы


Уж осенние горы вобрали.


За передними - в темные дали


Устремились отставшие птицы.


Яркий цвет и темная зелень


Различаются ясно порою:


Видно, сумерки горною мглою


Никуда еще не осели...


Перевод Ю. К. Щуцкого


За плетнем из магнолий


Прощальным огнем заката


Озарены просторы,


Летят журавли над лесом


Передний торопит стаю.


Тумана вечерняя дымка


Еще не закрыла горы:


Все краски плодов и листьев


Ясно я различаю.


Перевод А. И. Гитовича


Изгородь из магнолий


В закатных лучах


Осенние склоны хребта.


Птицы чредой


Летят над лесистой горой.


Вечерний туман


Кочует, меняет места.


Пестрая зелень


Становится ярче порой.


Перевод А. А. Штейнберга


Изгородь из магнолий


Осенние горы


закатных лучей полны.


Птицы летят


одна за другою вслед.


Пестрая зелень


яснее станет порой:


Дымки вечерней


на прежнем месте уж нет...


Перевод В. В. Мазепуса


Изгородь из орхидей


Осенние горы сбирают последний свет,


И птицы летят вереницей одна за другой.


Там зелень на склонах становится ярче на миг:


Вечерний туман не держится в месте одном.


Перевод А. В. Матвеева


7.


Берег в инбирях


В зеленых и пунцовых


Тонах вокруг плоды,


Как будто это снова


Цветут цветы.


Лишь гостя без заботы


В горах я удержу:


Их в эту чарку-лотос


Я положу.


Перевод Ю. К. Щуцкого


Берег в зарослях кизила


Красные и зеленые


Плоды на ветвях созрели,


Будто весною раннею


Цветы зацвели опять.


В горах задержу я гостя


Желанного. Неужели


Кизиловую настойку


Не будет он выпивать?


Перевод А. И. Гитовича


Берег, где растет кизил


Всюду полно


Зеленых и красных плодов


Будто цветы


Опять расцвели в тишине.


Чарку вина


Поднести любому готов,


Кто погостить


Пожалует в горы ко мне.


Перевод А. А. Штейнберга


Берег, где растет кизил


Завязь плодов


и зелена, и красна,


Словно цветы


во второй

Назад  

стр.231

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.231

  Вперед