Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гете Иоганн Вольфганг
«Фауст»

Главная страница / Гете Иоганн Вольфганг «Фауст»
безмерный свет.

Mater gloriosa



Богоматерь


Направься в высший круг. ОбъятыйДогадкой, двинется он вслед.

Doctor Marianus



Ее провозвеститель



(молится, пав на лицо)


Подымите к небу взгляд,Души грешниц младших,Возведенные в разрядВозрожденных падших.Ты ж их покаянья даньВозрасти сторицейИ заступницей им стань,Дева, мать, царица!

Chorus mysticus



Мистический хор


Все быстротечное -Символ, сравненье.Цель бесконечнаяЗдесь – в достиженье.Здесь – заповеданностьИстины всей.Вечная женственностьТянет нас к ней.

КОММЕНТАРИИ



Фауст



Гете работал над «Фаустом» на протяжении почти всей своей писательской жизни, с 1772 по 1831 год.



ПОСВЯЩЕНИЕ



«Посвящение» к «Фаусту» сочинено 24 июня 1797 года. Как и «Посвящение» к собранию сочинений Гете, оно написано октавами – восьмистрочной строфой, весьма распространенной в итальянской литературе и впервые перенесенной Гете в немецкую поэзию. «Посвящением» к «Фаусту» Гете отметил знаменательное событие – возвращение к работе над этой трагедией (над окончанием первой ее части и рядом набросков, впоследствии вошедших в состав второй части).




Им не услышать следующих песен, / Кому я предыдущие читал. – Из слушателей первых сцен «Фауста» умерли к этому времени (1797): сестра поэта Корнелия Шлоссер, друг юности Мерк, поэт Ленц; другие, например поэты Клопшток, Клингер, братья Штольберги, жили вдали от Веймара и в отчуждении от Гете; отчуждение наблюдалось тогда и между Гете и Гердером.



ПРОЛОГ НА НЕБЕ



Этот второй пролог писался в 1797-1798 годах. Закончен в – 1800 году. Как известно, в ответ на замечание Гете, что байроновский «Манфред» является своеобразной переработкой «Фауста» (что, впрочем, нисколько не умаляло в глазах Гете творения английского поэта), задетый этим Байрон сказал, что и «Фауст», в свою очередь, является подражанием великому испанскому поэту-драматургу Кальдерону (1600-1681); что песни Гретхен не что иное, как вольные переложения песен Офелии и Дездемоны (героинь Шекспира в «Гамлете» и «Отелло»); что, наконец, «Пролог на небе» – подражание книге Иова (библия), «этого, быть может, первого драматурга». Гете познакомился с Кальдероном значительно позже, чем взялся за работу над «Фаустом», и едва ли когда-либо находился

Назад  

стр.239

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.239

  Вперед