Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тютчев Федор Иванович
«Том 1. Стихотворения 1813-1849»

Главная страница / Тютчев Федор Иванович «Том 1. Стихотворения 1813-1849»
Л. 62; в помете на
фр
. указано: «Lindau. 4 avril 1838» (Линдау. 4 апреля 1838 г. —
фр
.). На этом основании стихотворение и датируется.


Первая публикация —

Тютч. сб
. Пг., 1923. С. 13.


Печатается по автографу.


Стихотворение адресовано барону Аполлонию Петровичу Мальтицу (1795–1870), мужу Клотильды, младшей сестры первой жены Тютчева. Тютчев и Мальтиц были близки и в служебной деятельности. Мальтиц стал после Тютчева первым секретарем русской миссии в Мюнхене. Мальтиц писал стихи, один из первых переводчиков стихотворений Тютчева на немецкий язык. Поэты и их семьи много общались.


В

Лирике II
(с. 412) помещен перевод М.П. Кудинова.




«ВЕСНА»

(«Как ни гнетет рука судьбины...»)




Автограф неизвестен.


Первая публикация —

Совр
. 1839. Т. XIII. С. 169–170, с подписью «Ф. Т-въ». Затем —
Совр
. 1854. Т. XLIV. С. 6–7;
Изд. 1854
. С. 8–9;
Изд. 1868
. С. 11–12;
Изд. СПб., 1886
. С. 76–78;
Изд. 1900
. С. 123–124.


Печатается по первой публикации.


В первом издании 14-я строка — «В условный час слетает к вам», в изданиях 1854 г. и дальнейших — «В условный час слетает к нам»; 39-я строка в первом издании — «И жизни божеско-всемирной», в изданиях 1854 г. и следующих — «И жизни божески-всемирной». В первых изданиях использованы любимые тютчевские знаки — тире, многоточия, восклицательный знак. Впоследствии эти знаки все больше исчезают. Особенно в

Изд. 1900
приглушены тютчевские эмоции: исчезли все тире в конце строк, многоточие сохранилось лишь в 12-й строке (после слова «на челе»), появились отяжеляющие движение стиха точки с запятой, получилось замедленное, со многими остановками движение мыслей
Назад  

стр.322

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.322

  Вперед