Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тютчев Федор Иванович
«Том 1. Стихотворения 1813-1849»

Главная страница / Тютчев Федор Иванович «Том 1. Стихотворения 1813-1849»
строфы, усеченный ямб был превращен в полный (в 50-й и 52-й строках).


Датируется по почерку — концом 1820-х гг.


Тютчев перевел стих. итальянского писателя

Александра Мандзони
(1785–1873) «На смерть Наполеона», или «Пятое мая» (Il cinque maggio) — день смерти Наполеона. Но Тютчев отказался от перевода шести первых строф и трех последних. До Тютчева стихотворение было переведено на немецкий язык Гёте, и, по мнению Р.Ф. Брандта, Тютчев пользовался не только итальянским, но и немецким текстом (
Материалы
. С. 96). Брандт сделал текстуальные сопоставления.


В переведенных Тютчевым строфах обращено внимание на некоторые существенные события жизни Наполеона: провозглашение в 1804 г. императором, отречение от престола в 1814 г., затем — стодневное пребывание у власти в 1815 г. и ссылка в 1815 г. на остров Святой Елены.




ВИДЕНИЕ



Автограф неизвестен.


Первая публикация —

Галатея
. 1829. Ч. VII. № 34. С. 144, с подписью «Ф. Тютчев», цензурная помета «Москва. Августа 22 дня, 1829 года». Затем —
Совр
. 1854. Т. XLIV. С. 25;
Изд. 1854
. С. 49;
Изд. 1868
. С. 56;
Изд. СПб., 1886
. С. 57;
Изд. 1900
. С. 57.


Печатается по первой публикации. См. «Другие редакции и варианты». С. 233.


Во всех изданиях есть заглавие, и текст отличается лишь в первой строке. Только в

Галатее
и
Изд. 1900
печатается: «Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья»; во всех остальных указанных публикациях слова «в ночи» пропущены, и метр строки 1-й уподоблен строке 2-й (5-стопному ямбу). Но в
Галатее
и графически подчеркнуто особое звучание всей строфы: шестистопные ямбы в 1-й и 4-й строках, более длинные, отодвинуты влево, укороченные 2-я и
Назад  

стр.322

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.322

  Вперед