Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тютчев Федор Иванович
«Том 1. Стихотворения 1813-1849»

Главная страница / Тютчев Федор Иванович «Том 1. Стихотворения 1813-1849»
светят хладно-ясно» (в
Галатее
— «И звезды светят холодно и ясно»). В
Изд. 1886
— опечатка в 18-й строке — «И дует ветер...» (вместо «ветр»), в
Изд. 1900
опечатка устранена. В
Галатее
и в указанных изданиях к стих. «Вопросы» присоединено четверостишие «За нашим веком мы идем...», и получилось единое стихотворение под общим названием «Вопросы».


Тютчев перевел стих. Гейне «Fragen» («Вопросы» —

нем
.) из цикла «Nordsee», напечатанного в 1827 г., тютчевский перевод датируется временем: весна 1827 — осень 1830 г. (
В.К
.).


В отличие от 18 строк оригинала в тексте перевода 20 строк. В остальном перевод близок к оригиналу как по форме, так и по содержанию. И в переводе и в оригинале рифма отсутствует. Немецкий текст написан смешанным размером: в основном — хорей с амфибрахием. В переводе основные размеры оригинала сохраняются с прибавлением пиррихиев. Отсутствие рифм и смешанный размер предоставили Тютчеву большую свободу в выборе семантически точных соответствий. Вероятно, поэтому перевод отличается большой содержательной точностью. В целом его можно охарактеризовать как весьма адекватный (

Л.Л
.,
М.М
.).




«ЗА НАШИМ ВЕКОМ МЫ ИДЕМ...»



Автограф неизвестен.


Первая публикация —

Галатея
. 1830. Ч. XVIII. № 40. С. 134. Затем—
Изд. СПб., 1886
. С. 406;
Изд. 1900
. С. 404, — везде как заключительное четверостишие к переводу стих. «Вопросы (Из Гейне)». В списке, хранящемся в
Собр. Пигарева
, стихотворения разъединены.


Печатается по первой публикации.


Датируется на основании цензурного разрешения в

Галатее
— не позднее 12 декабря 1830 г.


Текст везде тождествен. Скептическое умонастроение, оттенок иронии сближают это стихотворение с «Вопросами» Гейне.


Эней
— знаменитый
Назад  

стр.322

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.322

  Вперед