Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
В. Брюсов.


Вильгельм Мюллер. (1794–1827)

Немецкий поэт-романтик.


5. Перевод стихов из цикла «Зимний путь». Положено на музыку Ф. Шубертом.


Генрих Гейне. (1797–1856)

Великий немецкий поэт.


По поводу своих переводов из Гейне Анненский писал Н. П. Бегичевой: «Это не Гейне, милая Нина, это — только я». 6–9. Перевод стихов из «Книги песен». 10. Перевод из книги «Романцеро».


Ганс Мюллер. (1882–1950)

Немецкий поэт, прозаик, драматург.


11-14. Все стихи переведены из сборника «Манящая скрипка», вышедшей в Мюнхене в 1904 году.


Генри Лонгфелло. (1807–1882)

Американский поэт-романтик, автор знаменитой «Песни о Гайавате».


15. Перевод из книги «Песни и сонеты».


Фредерик Мистраль. (1830–1914)

Французский поэт, автор поэм и трагедий.


16. Перевод отрывка из поэмы «Mireio». Обада — утренняя серенада.


Шарль Бодлер. (1821–1867)

Французский поэт-романтик, предшественник декаданса.


17-23. Все стихи переведены из книги «Цветы зла».


Шарль Леконт де Лиль. (1818–1894)

Французский поэт-романтик, глава т. н. «Парнасской школы» опирающейся на достижения античной культуры и проповедовавшей близость к природе.


24. Перевод из книги «Варварские поэмы».


Сигурд — герой скандинавского средневекового эпоса.


Свевы — древнегерманское племя.


25-28. Переводы из той же книги.


29. Перевод части стихотворения «Призраки» из той же книги.


30-34. Стихи переведены из книги «Трагические поэмы».


35. Перевод из книги «Последние стихи».


Поль Верлен. (1844–1896)

Французский поэт-символист.


36-37. Две вариации перевода на одну и ту же тему

Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед