Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
и тени сада тают.
Вокруг поля. Они вдвоем.
Но долог путь, тяжел подъем…
И камни в кожу ей впились,
И кровью ноги облились.




— „О, видит Бог: тебя люблю я,
И боль, и жажду, все стерплю я…
Но далеко ль идти нам, милый?
Боюсь — меня покинут силы“.




И вырос дом — черней земли,
Жених ей говорит: „Пришли.
Дитя, перед тобой ловец
Открытых истине сердец.




И ты — моя! Зачем тревога?
Смотри — для брачного чертога
Рубины крови я сберег
И слез алмазы для серег;




Твои глаза и сердце снова
Меня увидят, и всегда
Среди сиянья неземного
Мы будем вместе… Там…“ — „О, да“,
Ему сказала дочь эмира
И в келье умерла для мира.

Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед