Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
А сердце, плача, молвило ему:
«Ты думаешь, я что-нибудь пойму?




Не разберусь я даже в этой муке.
Да и бывают ли и вместе, и в разлуке?»


ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ СБОРНИКА «SAGESSE»[4]




Мне под маскою рыцарь с коня не грозил,
Молча старое сердце мне Черный пронзил,




И пробрызнула кровь моя алым фонтаном,
И в лучах по цветам разошлася туманом.




Веки сжала мне тень, губы ужас разжал,
И по сердцу последний испуг пробежал.




Черный всадник на след свой немедля вернулся,
Слез с коня и до трупа рукою коснулся.




Он, железный свой перст в мою рану вложив,
Жестким голосом так мне сказал: «Будешь жив».



Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед