Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
Плывет, как будто путь он изучил заране:




Там берег должен быть — обетованье грез!
Пусть разобьет ладью в пути ему утес…




С трамплина нового он землю различает,
Он в волны прыгает, плывет и доплывает




До мыса голого… Измучен, ночь и день
Там жадно кружит он: растет и тает тень,




Безумец все кружит средь дикости безвестной:
Ни травки, ни куста, ни капли влаги пресной;




Палящий жар в груди, часы голодных мук,
И жизни ни следа, и ни души вокруг,




Ни сердца, как его… Ну, пусть бы не такого,
Но чтобы билось здесь, реального, живого,




Пусть даже низкого… но сердца… Никого…
Он ждет, он
Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед