Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
слов — их гул нестроен;
Немного музыки — и тихо я уйду
Туда — где человек спокоен.




Все чары музыки, вся нега оттого,
Что цепи для нее лишь нити;
Баюкайте печаль, но ничего
Печали вы не говорите.




Довольно слов — я им устал внимать,
Распытывать, их чисты ль цели:
Я не хочу того, что надо понимать,
Мне надо, чтобы звуки пели…




Мелодии, чтоб из одной волны
Лились и пенились другие…
Чтоб в агонию убегали сны,
Несла в могилу агония…




Над гаснущим в томительном плену
Не надо слов, — их гул нестроен,
Но если я под музыку усну,
Я знаю: будет сон спокоен.




Найдите няню старую мою:
У ней пасти стада еще
Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед