Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анненский Иннокентий
«Переводы»

Главная страница / Анненский Иннокентий «Переводы»
туч и скал,
Лежишь недвижим ты — и на глазах печати.




Дышать — глядеть — внимать — лишь ветер, пыль и гарь…
Любить? Фиал златой, увы! но желчи полный.
Как Бог скучающий покинул ты алтарь,
Чтобы волной войти туда, где только волны.




На безответный гроб и тронутый скелет
Слеза обрядная прольется или нет,
И будет ли тобой банальный век гордиться,
Но я твоей, поэт, завидую судьбе:
Твой тих далекий дом, и не грозит тебе
Позора — понимать, и ужаса — родиться.




МАЙЯ





О Майя, о поток химер неуловимых,
Из сердца мечешь ты фонтан живых чудес!
Там наслажденья миг, там горечь слез незримых,
И темный мир души, и яркий блеск небес.




И самые сердца рожденных на мгновенье
В цепи теней твоих, о Майя, только звенья.
Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед