Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гребнев Наум
«КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»

Главная страница / Гребнев Наум «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»
лишь В XVIIIв., и толь-
ко нынешнее столетие включило ее в систему родственных ей поэзий
Ближнего Востока, в основном более древних и, по-видимому, впрямую
на нее влиявших-: Главным ритмообразующим элементом в ней (повторя-
ющимся, противопоставляющимся, соотносящимся) выступают единицы
смысла, а не формы — «отрезки» мысли, а не стопы или (и) икты, уда-
рения. «Отрезки» — их называют по-разному, общепринятой термино-
логии, сколько можно судить, до сих пор не сложилось — складываются
в разного рода параллельные конструкции. Параллелизм может быть
синонимическим:
Господь — свет мой и спасение мое: кого мне бояться?
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
(Псалом 26, стих i; Синодальный перевод)
Может быть и антитетический параллелизм:
Они зашатаются и упадут, а мы подымемся и станем твердо.
(Псалом-19, стих 9)
Возможны и иные варианты, но эти два — наиболее наглядны. Паралле-
лизм может быть полным (как в приведенных примерах) или частич-
ным, когда число элементов в «отрезках» неодинаково или же — при
равновеликости — не все имеют свою параллель. Он может быть пря-
мым, как в первом из приведенных примеров, или перевернутым, хиа-
стическим, как во втором.
Что касается системы стихосложения в европейском смысле, метри-
ческой организации стиха, то она упорно не поддается определению.
Можно утверждать только, что библейский стих был акцентным,
Назад  

стр.461

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.461

  Вперед