Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гребнев Наум
«КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»

Главная страница / Гребнев Наум «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»
стиха 6 — резюме стихов 2 и 3. Тогда перед нами
«макрохиазм», охватывающий все названные выше стихи. Это толкова-
ние, однако ж, выглядит чересчур смелым. Напротив, если согласиться
с Дахудом в его понимании второго «отрезка» стиха 3 («приведет на
богатые пастбища»), а доводы его отнюдь не легковесны, то возникает
перевернутый синонимический параллелизм с первым «отрезком» стиха
2 («уложит меня на травянистом месте»).
Итак, стилистический уровень библейской поэзии, и в частности
псалмов. Она беспримерно (без сравнения — если воспользоваться цер-
ковнославянизмом) богата образностью — на этот счет существует об-
щее согласие. Образы черпались из всех без изъятия сфер бытия, от са-
мых возвышенных до самых низменных. И независимо от сферы образы
всегда конкретны, наглядны, «вещны». Это связано с качествами — или,
если взглянуть с противоположной точки зрения, слабостями— самого
еврейского языка библейской эпохи, а именно со сравнительной бедно-
стью его средствами выражения отвлеченных понятий и отношений. От-


сюда — простота, пусть серьезная, важная, торжественная даже, но все-
таки простота, в известном смысле заземленность библейского текста.
А между тем и по-русски, и на других языках эти тексты взвились под
стилистические небеса и при этом потеряли «вещность», обескровились.
Тут действовал, по-видимому, главным образом психологический мотив:
Священное Писание должно быть возвышенным, иначе какое же оно
священное? Кстати, та
Назад  

стр.461

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.461

  Вперед