Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гребнев Наум
«КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»

Главная страница / Гребнев Наум «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»
ской традиции протестантов) отличается от той, что принята у православ-
ных и католиков, восходящей к переводу Библии на греческий язык—древ-
нейшему среди всех вообще переводов Писания (не позже II в. до хр. э.).
1реческая версия, «Септуагинта», т. е. «Перевод семидесяти толковников»,


объединяет 9—10 и 114—115 номера оригинала, но зато разделяет на-
двое 116 и 147; таким образом, общее число псалмов оказывается од-
ним и тем же. Как уже упоминалось, в этой статье принята православно-
католическая нумерация, которой следовал Наум Гребнев; вдобавок так
будет удобнее и проще русскому читателю, который пожелает сопоста-
вить переложения Гребнева с общераспространенным русским пере-
водом в Синодальной Библии. Различия в нумерации объясняются,
вероятно, тем, что в древности строго зафиксированного разделения
сборника на «главы» не существовало, что, кстати, подтверждается и
рукописями; заголовками же снабжены не все псалмы. Отсюда воз-
можность ошибок. Такой ошибкой следует полагать раздробление но-
меров 9— ю в оригинале: в совокупности они составляют алфавитный ак-
ростих.
«Книги» с I по IV (1—40, 41—71, 72—88, 89—105) завершаются
особыми формулами благословения, обозначающими границу между
«книгами». Есть достаточно доводов предполагать, что «книги» суще-
ствовали первоначально в качестве отдельных сборников, а позже были
сведены воедино. К числу доводов относится, в частности, то, что псал-
мы могут повторяться полностью или конгломератами
Назад  

стр.461

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.461

  Вперед