Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хлебников Велимир
«Творения»

Главная страница / Хлебников Велимир «Творения»
автографе стихотворения неясны ("Гроссбух"). Пасха в 1921 г. приходилась на 18 апр. (1 мая).


Энзели
— город в Гиляне (Иран).


Портахалы
(перс. портогал) — апельсиновые деревья.


Нарынчи
(перс. нарендж) — померанцы.


Наргинь
(совр. Наргин или Нарген) — островок в р-не Баку.


Цыганское солнышко
— т. е. луна.


Джи-джи
— виноградная водка.
"


Свадьбу новую справляет…" — из песни Д. Н. Садовникова "Из-за острова на стрежень…"


Ворона… поет… Ка
— в "звездном языке" основное знач.
Ка
— "покой" (см. «Зангези», с. 481).


Такие деньги,//Чтоб была на них карга
— вероятно, металлические деньги с геральдическим орлом, иронически названным вороной.


Ноги… вымыть
— ср. стих. 145.


Зоргам
— здесь, в селении Халхал (к сев. — западу от г. Решт) Хл. провел несколько дней, выполняя обязанности домашнего учителя в семье талышского хана. См. стих. "И вот зеленое ущелье Зоргама…" (V, 86), примеч. 144, поэму 218 и рассказ 247.


136. "Красный Иран", 1921, № 66, 5 мая; печ. по III, 124. Стих. навеяно впечатлениями от революционной демонстрации в честь 1-го Мая в Энзели.


Новруз
(Навруз) — праздник нового года в Иране, в дни весеннего равноденствия, который Хл. отождествляет с 1 Мая.


Словесной игрой: Адам
— библейский первочеловек и


адам (перс.) — человек.


Ай
— назв. мая в рус. народном календаре, а также назв. первого месяца года в Иране.


Кардаш
(тюрк.) — брат, друг, товарищ. Ср. стих. 119.


137. "Лит. листок", Решт, 1921, 15 мая (прил. к газ. "Красный Иран", № 74); печ. по III, 128 (вар. под загл.

Назад  

стр.976

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.976

  Вперед