Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хлебников Велимир
«Творения»

Главная страница / Хлебников Велимир «Творения»
в кн.: А. С. Грибоедов. Творчество. Биография. Традиции. Л., 1977, с. 118–120. Пьеса — пародия (см. также поэмы "Передо мной варился вар…" — НП, 197; "Карамора № 2-й" — НП, 202) на ж. «Аполлон» и его сотрудников:


Распорядитель
— редактор журнала и устроитель выставок С. Маковский;


Писатель
— поэт и худ. критик М. Волошин.


Имя главной героини — «русской»

маркизы
Дэзес — вероятно, соотнесено с именем героя романа Гюисманса «Наоборот» — Дэз Эссент и с псевдонимом "Черубина де Габриак", придуманным М. Волошиным для поэтессы Е. Дмитриевой. Кроме того, имя Дэзес (возможно, это русская транскрипция французского "Des S" — см. Григорьев 1976:193) подчеркивает сквозной каламбур пьесы — игру на словах
"смерти"
и
"смЬрьте"
("He «ять» и «e», а «e» и «и»; "бог от «смерти» и бог от «смЬрьте» ", т. е. «вера» и «мера», судьба и число).


В руке противника горсть спелой
вишни — образ из «Выстрела» Пушкина.


Собачки дикой коготки
— повидимому, народное название репейника.


В


душе писателя с происхождением от собаки… и

Смерть ездила на нем…
 — пародируется ряд произведений Ф. Сологуба.


Бог рати он
— имеется в виду Ф. Сологуб, каламбур восходит к стихотворной «надписи» Г. Р. Державина "На Багратиона".


Рафаэль
(Сен-Рафаэль) — марка франц. вина,


Пояс казаков с железной резьбой…
и сл. — см. поэму 199, а также ДП 1975:205.


Жена, облаченная в солнце — одна из ключевых мифологем младших символистов, восходящая к апокалипсическому образу.


Мейер
— возможно, намек на В. Э. Мейерхольда.


О, Тютчев туч… — ср. стих. 20.


Какой таинственной погадка // Тебе совы — моя
Назад  

стр.976

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.976

  Вперед