Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хлебников Велимир
«Творения»

Главная страница / Хлебников Велимир «Творения»
class='emphasis'>Иблан запел: Искандр-намэ — если Иблан — это Ибн-Фадлан, то здесь анахронизм: Низами жил двумя веками позднее.


Огнепоклонник
— Хл. интересовался верованиями народов, поклонявшихся огню. 1


Яссы
— древнерус. назв. алан, предков современных осетин.


Абхазия
— у Низами и, вслед за ним, у Хл. имеется в виду не нынешняя Абхазия, а Кавказская Албания.


Царь Бердай
— у Низами отсутствует.


Венды
(венеды, венеты, винды) — древнейшее назв. славян.


Зоревенд
(Зериванд) — у Низами один из вождей в войсках Искандера.


Кентал
(Кинтал) — по Низами, предводитель русов, к-рый не «пал», а, будучи побежден, признал власть Искандера.


Кереметь
(киреметь) — в мифологии марийцев, чувашей и некоторых других народов Приволжья божество зла.


А там невинно гибнет он… Как лев, тот выпрыгнул из гроба
— вероятно, имеется в виду ушкуйник, упомянутый в начале этого паруса.


Интерес Хл. к запорожцам, обнаруживаемый в 4-м парусе и поддерживаемый вниманием к урокам Гоголя, был связан и с «запорожским» происхождением самого поэта. См. ст. 274 и примеч. 203.


Паливода
— ср. у Гоголя имя запорожца Палывода (Тарас Бульба, VII).


Крымчаки
— здесь: татары.


Ратище
(старослав.) — копье.


Керея
(кирея; устар., укр. и обл.) — плащ с капюшоном.


Зегзицыны чеботы
— см. примеч. 54.


Оселедец
— длинный чуб, к-рый запорожцы носили на темени бритой головы.


Нечоса
— прозвище, данное запорожцами князю Г. А. Потемкину.


"Ненько"
— обращение к Екатерине II, принятое у запорожцев.


Пугу, братцы, пугу!
 — приветствие у запорожцев, цитируется укр. народная
Назад  

стр.976

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.976

  Вперед