Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хлебников Велимир
«Творения»

Главная страница / Хлебников Велимир «Творения»
тумам донья" (Р
э
ис-темам-е-донь
я
— араб., перс.) — начальник всего мира или Председатель земного шара.


Али
— вероятно, иранский литератор-революционер Али Рази, сотрудник газ. "Красный Иран".


Шира
(шире — перс.) — перегоревшие остатки опиума; см. стих. "Курильщик ширы" (V, 34).


Ай
//
В этой стране я!
 — игра слов, ср. др. знач.
Ай
в финале поэмы и в стих. 165.


Урус дервиш
(перс.) — русский дервиш.


Косматый лев —
описание гос. герба Ирана (лев, держащий меч в лапе, и солнце), нередко изображался на изразцах.


С глазами вашего знакомого
— намек на Вяч. Иванова, см. примеч. 195.


Зардешт
(Заратуштра или Зороастр) — в иранской мифологии пророк и основатель религии зороастризма. По-видимому, Хл. посетил сохранившийся в окрестностях Баку храм зороастрийцев-огнепоклонников Атешга (см. намек на это в ДС I, с. 3).


Халхал
— селение в Северном Иране, см. 247.


Сагиб
(араб.) — господин, помещик.


Председатель земного шара. // (Мариенгоф и Есенин)
 — речь идет о посвящении Хл. в Харькове в апр. 1920 г., см. примеч. 118.


Дикая игла дикобраза
и сл. — ср. в рассказе 249.


Груди в широкой броне из зарядов
— патронташ, персидские партизаны-"дженгелийцы" носили на себе весь запас патронов.


Кардаш
(тюрк.) — товарищ, воин.


Черный горячий кипяток… Черной воды?
 — здесь: взгляд перса;
черной водой
в Иране называют глаукому.


Киржим
(керджи — перс.) — высокобортная плоскодонная лодка, здесь: лодочник.


Казьян
— часть Энзели, залив Морд аб (мертвая вода) делит город на две части.


219. «Леф», 1923, № 1, с. 58 (сокращ. ред.); I,

Назад  

стр.976

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.976

  Вперед