Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гарди Томас
«Стихотворения»

Главная страница / Гарди Томас «Стихотворения»
не смерть,
Стали о мире ведь
Больше бы петь.
Ля-ля-ля-ля!


Перевод В. Корнилова




ПОХОРОНЫ ФЕРМЕРА ДАНМЭНА




Сказал он: "В воскресенье
Похороните, чтоб
Весь бедный люд селенья
Мог проводить мой гроб".
И ради воскресенья
На бочке вывел он:
"Открыть без возраженья
Во время похорон".
И точно в воскресенье
Был фермер погребен.
Всем поднял настроенье
Во время похорон.
"Хотел он в воскресенье
Уйти, - народ шумел,
Для нашего веселья
Себя не пожалел.
Ведь в понедельник все ли
Могли б на пир попасть?
Зато уж в воскресенье
Мы попируем всласть".


Перевод В. Корнилова




ЭПИТАФИЯ ЦИНИКУ




Я и солнце - мы спор вели:
Кто из двоих скорей
Своим путем достигнет земли
И спрячется в ней.
На
Назад  

стр.195

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.195

  Вперед