Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гарди Томас
«Стихотворения»

Главная страница / Гарди Томас «Стихотворения»
мужчин,
Где призраки вынуждены отступить,
где я наконец один.


Перевод О. Седаковой




СПЯЩИЙ ПЕВЕЦ


(Алджернон Чарлз Суинберн, 1837-1909)


1




В чудесной нише, где, как на часах,
В ночном, в дневном недремлющем дозоре
Заливы, бухты, мол обходит море,
Там он и спит по воле вечных Прях
С высоким камнем в головах.


2




А было это, будто груда роз
Обрушилась на капюшон монаха:
Так, словно с неба, он кидал без страха
Охапки ритмов, лепестков и звезд
В разгар викторианской глухоты
Созвучий странные цветы.


3




О утро давнее! углы, ступени
Какой-то улочки; я брел сквозь тени
И летний блеск, не поднимая глаз,
Брел и шептал, впивая в первый раз
Классическую силу новых фраз.


4




Страницы страсти, лабиринты лет,
Укоров, слез, Восторгов, ласк
Назад  

стр.195

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.195

  Вперед