Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гарди Томас
«Стихотворения»

Главная страница / Гарди Томас «Стихотворения»
- бог весть! - и уж о Бини не прольет и капли слез.


Перевод М. Фрейдкина




У ЗАМКА БОТЕРЕЛ




Когда под дождиком моросящим
Фургон наш на тракт повернул лениво,
Я, обернувшись, за уходящим
Следил - и там, молодой, счастливый,
Я помню живо
Шел путник, некогда бывший мною,
И девушка. Странно - земля на склоне
Была сухая, как той весною,
А тракт был мокр. Без тяжести в фаэтоне
Бежал наш пони
Мы вышли, чтоб он отдохнул немного,
И шли вдоль обочины, размышляя,
Что жизнь, когда пораскинешь строго,
Бесцельно длится, пыл убавляя
И ум сжигая.
Всего минута. Но не бывало
В истории этих холмов минуты
Прекрасней и ярче - хотя топтало
Сто тысяч ног, обутых и необутых,
Кремнистые футы.
Да, глыбы, застывшие у обрыва,
Немало видали-перевидали...
Но в памяти их остается живо
Лишь это время. Они едва ли
Запоминали
Других, другое... И в дождь шумливый
Назад  

стр.195

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.195

  Вперед