Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гарди Томас
«Стихотворения»

Главная страница / Гарди Томас «Стихотворения»
Я б от хворей был спасен,
Судный глас меня бы минул,
Позабыл кошмары сон.
Вот уж был бы я беспечен!
Не давил бы крест на плечи.


Перевод Г. Русакова




ЕЕ ЛИЦО




Жил смех ее как бы отдельно от лица.
Казалось, что она
Тревогой тайною всегда удручена,
Мне непонятной до конца.
Еловым шишкам уподоблю кудри эти
Или снопам, так стянутым умело,
Что не распустишь ни за что на свете...
Могли немного полными казаться
Кому-то эти губы. Но, признаться,
Я так не думал - если в летний день
Она бродила по лесу, то тень
От губки нижней нежно зеленела...
Увы, я мало знал ее
И вскоре потерял ее...
Но будь иначе, я б не помнил ту
Улыбку странную, и эту грусть былую.
Ведь, словно в засуху, увянут поцелуи,
Едва любовь утратит слепоту.


Перевод М. Фрейдкина




МЫСЛЬ ПОЭТА




Назад  

стр.195

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.195

  Вперед