Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гарди Томас
«Стихотворения»

Главная страница / Гарди Томас «Стихотворения»
меня".


Перевод Р. Дубровкина




ОНА ОБВИНЯЛА




Она обвиняла меня, что другую
Любил я когда-то - бог знает когда!
И душу мне сжав, как пружину тугую,
Не раз повторила, что слишком горда,
Что те же слова говорил я кому-то,
И грустно по окнам стекала вода...
И рот ее жесткий, очерченный круто,
И палец, мне грозно упершийся в грудь,
Пугали, но вот наступила минута,
Когда поцелуем я мог оттолкнуть
Размолвку и рот запечатать упрямый,
Начни она нежно, скажи что-нибудь.
Для деспотов путь неприемлемый самый:
В любой ее паузе, в жесте любом
Читалась развязка наскучившей драмы
Под древним названьем "Царица с рабом".


Перевод Р. Дубровкина




ЖЕНА ВНОВЬ ПРИЕХАВШЕГО




Он встал как вкопанный, сам не свой,
Около двери шумной пивной,
Услышав имя жены своей
Неделю были обвенчаны с ней.
"Она была радость для нас для всех,
Но тайною свой прикрывала грех,
Назад  

стр.195

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.195

  Вперед