Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Уильям Шекспир.


Гамлет, принц датский


Действующие лица [*]


Клавдий, король Датский.


Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.


Фортинбрас, принц Норвежский.


Полоний, ближний вельможа.


Горацио, друг Гамлета.


Лаэрт, сын Полония.



Вольтиманд, Корнелий, Розенкранц, Гильденстерн, Озрик, Первый дворянин, Второй дворянин – придворные.



Священник.



Марцелл, Бернардо – офицеры.



Франсиско, солдат.


Рейнальдо, слуга Полония.


Актеры.


Два могильщика.


Капитан.


Английские послы.


Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.


Офелия, дочь Полония.


Призрак отца Гамлета.



Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.



Место действия – Эльсинор. [*]


Акт I


Сцена 1


Эльсинор. Площадка перед замком.


Франсиско на страже. Входит Бернардо.



Бернардо


Кто здесь?


Франсиско


Нет, сам ответь мне; стой и объявись.


Бернардо


Король да здравствует!


Франсиско


Бернардо?


Бернардо


Он.


Франсиско


Вы в самое пожаловали время.


Бернардо


Двенадцать бьет; иди ложись. – Франсиско.


Франсиско


Спасибо, что сменили; холод резкий,


И мне не по себе.


Бернардо


Все было тихо?


Франсиско


Мышь не шевельнулась.


Бернардо


Ну, доброй ночи.


И если встретишь остальных – Марцелла


Или Горацио, – поторопи их.


Франциско


Я их как будто слышу. – Стой! Кто тут?



Входят Горацио и Марцелл.



Горацио


Друзья стране.


Марцелл


И люди датской службы.


Франциско


Покойной ночи.


Марцелл


С богом, честный воин;


А кто сменил тебя?


Франциско


Пришел Бернардо.


Покойной ночи.


(Уходит.)


Марцелл


Эй! Бернардо!


Бернардо


Что,


Горацио с тобой?


Горацио


Кусок его. [*]


Бернардо


Привет, Горацио; Марцелл, привет.


Марцелл


Ну что, опять сегодня появлялось?


Бернардо


Я ничего не видел.


Марцелл


Горацио считает это нашей


Фантазией, и в жуткое виденье,


Представшее нам дважды, он не верит;


Поэтому его я пригласил


Посторожить мгновенья этой ночи,


И, если призрак явится опять,


Пусть взглянет сам и пусть его окликнет.


Горацио


Чушь, чушь, не явится.


Бернардо


Давайте сядем


И двинем вновь на штурм твоих ушей,


Для вашего рассказа неприступных, [*]


Все, что мы видели.


Горацио


Ну хорошо,


Присядем и послушаем Бернардо.


Бернардо


Минувшей ночью,


Когда вон та звезда, левей Полярной,


Пришла светить той области небес,


Где блещет и теперь, Марцелл и я,


Едва пробило час…



Входит Призрак.



Марцелл


Тсс, замолчи; смотри, вот он опять!


Бернардо


Совсем такой, как был король покойный.


Марцелл


Ты книжник; обратись к нему, Горацио. [*]


Бернардо


Похож на короля? Взгляни, Горацио.


Горацио


Да; я пронизан страхом и смущеньем.


Бернардо


Он ждет вопроса. [*]


Марцелл


Спрашивай, Горацио.


Горацио


Кто ты, что посягнул на этот час


И этот бранный и прекрасный облик,


В котором мертвый повелитель датчан


Ступал когда-то? Заклинаю, молви!


Марцелл


Он оскорблен.


Бернардо


Смотри, шагает прочь!


Горацио


Стой! Молви, молви! Заклинаю, молви!


Призрак уходит.


Марцелл


Ушел –

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед