Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
может быть,


С другим супругом ты…»


Актер-королева


«О, пощади!


Предательству не жить в моей груди.


Второй супруг – проклятие и стыд!


Второй – для тех, кем первый был убит».


Гамлет


(в сторону)


Полынь, полынь!


Актер-королева


«Тех, кто в замужество вступает вновь,


Влечет одна корысть, а не любовь;


И мертвого я умерщвлю опять,


Когда другому дам себя обнять».


Актер-король


«Я верю, да, так мыслишь ты сейчас,


Но замыслы недолговечны в нас.


Подвластны нашей памяти они:


Могуче их рожденье, хрупки дни;


Так плод неспелый к древу прикреплен,


Но падает, когда созреет он.


Вполне естественно, из нас любой


Забудет долг перед самим собой;


Тому, что в страсти было решено,


Чуть минет страсть, забвенье суждено.


И радость и печаль, бушуя в нас,


Свои решенья губят в тот же час;


Где смех, там плач, – они дружнее всех;


Легко смеется плач и плачет смех.


Не вечен мир, и все мы видим вновь,


Как счастью вслед меняется любовь;


Кому кто служит – мудрый, назови:


Любовь ли счастью, счастье ли любви?


Вельможа пал, – он не найдет слуги;


Бедняк в удаче, – с ним дружат враги;


И здесь любовь за счастьем вслед идет;


Кому не нужно, тот друзей найдет,


А кто в нужде спешит к былым друзьям,


Тот в недругов их превращает сам.


Но чтобы речь к началу привести:


Дум и судеб столь разнствуют пути,


Что нашу волю рушит всякий час;


Желанья – наши, их конец вне нас;


Ты новый брак отвергла наперед,


Но я умру – и эта мысль умрет».


Актер-королева


«Земля, не шли мне снеди, твердь – лучей!


Исчезни, радость дня, покой ночей!


Мои надежды да поглотит тьма!


Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма!


Все злобное, чем радость смущена,


Мои мечты да истребит до дна!


И здесь и там да будет скорбь со мной,


Коль, овдовев, я стану вновь женой!»


Гамлет


Что если она теперь это нарушит!


Актер-король


«Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;


Я утомлен и рад тревогу дня


Рассеять сном».


(Засыпает.)


Актер-королева


«Пусть дух твой отдохнет,


И пусть вовек не встретим мы невзгод»,


(Уходит.)


Гамлет


Сударыня, как вам нравится эта пьеса?


Королева


Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.


Гамлет


О, ведь она сдержит слово.


Король


Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного?


Гамлет


Нет-нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного.


Король


Как называется пьеса?


Гамлет


«Мышеловка». –

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед