Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
облик отвратит меня


От грозных дел; то, что свершить я должен,


Свой цвет утратит: слезы вместо крови!


Королева


С кем ты беседуешь?


Гамлет


Вы ничего


Не видите?


Королева


Нет, то, что есть, я вижу.


Гамлет


И ничего не слышали?


Королева


Нас только.


Гамлет


Да посмотрите же! Вот он, уходит!


Отец, в таком же виде, как при жизни!,


Смотрите, вот, он перешел порог!



Призрак уходит.



Королева


То лишь созданье твоего же мозга;


В бесплотных грезах умоисступленье


Весьма искусно.


Гамлет


«Умоисступленье»?


Мой пульс, как ваш, размеренно звучит


Такой же здравой музыкой; не бред


То, что сказал я; испытайте тут же,


И я вам все дословно повторю, –


А бред отпрянул бы. Мать, умоляю,


Не умащайте душу льстивой мазью,


Что это бред мой, а не ваш позор;


Она больное место лишь затянет,


Меж тем как порча все внутри разъест


Незримо. Исповедайтесь пред небом,


Покайтесь в прошлом, стерегитесь впредь


И плевелы не удобряйте туком.


Простите мне такую добродетель;


Ведь добродетель в этот жирный век


Должна просить прощенья у порока,


Молить согбенна, чтоб ему помочь.


Королева


О милый Гамлет, ты рассек мне сердце.


Гамлет


Отбросьте же дурную половину


И с лучшею живите в чистоте.


Покойной ночи; но не спите с дядей.


Раз нет ее, займите добродетель.


Привычка – это чудище, что гложет


Все чувства, этот дьявол – все же ангел


Тем, что свершенье благородных дел


Он точно так же наряжает в платье


Вполне к лицу. Сегодня воздержитесь,


И это вам невольно облегчит


Дальнейшую воздержность; дальше – легче;


Обычай может смыть чекан природы


И дьявола смирить иль прочь извергнуть


С чудесной силой. Так покойной ночи;


Когда возжаждете благословенья,


Я к вам за ним приду. [*] – Что до него,


(указывает на Полония)


То я скорблю; но небеса велели,


Им покарав меня и мной его,


Чтобы я стал бичом их и слугою.


О нем я позабочусь и отвечу


За смерть его. – Итак, покойной ночи.


Из жалости я должен быть жесток;


Плох первый шаг, но худший недалек.


Еще два слова.


Королева


Что должна я делать?


Гамлет


Отнюдь не то, что я сейчас сказал:


Пусть вас король к себе в постель заманит;


Щипнет за щечку; мышкой назовет;


А вы за грязный поцелуй, за ласку


Проклятых пальцев, гладящих вам шею,


Ему распутайте все это дело, –


Что вовсе не безумен я, а просто


Хитер безумно. Пусть

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед