Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
то, чтоб стать лицом к вине?


И что в молитве, как не власть двойная –


Стеречь наш путь и снискивать прощенье


Тому, кто пал? Вот, я подъемлю взор, –


Вина отпущена. Но что скажу я?


«Прости мне это гнусное убийство»?


Тому не быть, раз я владею всем,


Из-за чего я совершил убийство:


Венцом, и торжеством, и королевой.


Как быть прощенным и хранить свой грех?


В порочном мире золотой рукой


Неправда отстраняет правосудье


И часто покупается закон


Ценой греха; но наверху не так:


Там кривды нет, там дело предлежит


Воистине, и мы принуждены


На очной ставке с нашею виной


Свидетельствовать. Что же остается?


Раскаянье? Оно так много может.


Но что оно тому, кто нераскаян?


О жалкий жребий! Грудь чернее смерти!


Увязший дух, который, вырываясь,


Лишь глубже вязнет! Ангелы, спасите!


Гнись, жесткое колено! Жилы сердца!


Смягчитесь, как у малого младенца!


Все может быть еще и хорошо.


(Отходит в сторону и становится на колени.)



Входит Гамлет.



Гамлет


Теперь свершить бы все, – он на молитве;


И я свершу; и он взойдет на небо;


И я отмщен. Здесь требуется взвесить:


Отец мой гибнет от руки злодея,


И этого злодея сам я шлю


На небо.


Ведь это же награда, а не месть!


Отец сражен был в грубом пресыщенье,


Когда его грехи цвели, как май;


Каков расчет с ним, знает только небо.


Но по тому, как можем мы судить,


С ним тяжело: и буду ль я отмщен,


Сразив убийцу в чистый миг молитвы,


Когда он в путь снаряжен и готов?


Нет.


Назад, мой меч, узнай страшней обхват;


Когда он будет пьян, или во гневе,


Иль в кровосмесных наслажденьях ложа;


В кощунстве, за игрой, за чем-нибудь,


В чем нет добра. – Тогда его сшиби,


Так, чтобы пятками брыкнул он в небо


И чтоб душа была черна, как ад,


Куда она отправится. – Мать ждет, –


То лишь отсрочку врач тебе дает.


(Уходит.)


Король


(вставая)


Слова летят, мысль остается тут;


Слова без мысли к небу не дойдут.


(Уходит.)


Сцена 4


Комната королевы.


Входят королева и Полоний.



Полоний


Сейчас придет он. Будьте с ним построже;


Скажите, что он слишком дерзко шутит,


Что вы его спасли, став между ним


И грозным гневом. Я укроюсь тут.


Прошу вас, будьте круты.


Гамлет


(за сценой)


Мать, мать, мать!


Королева


Я

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед