Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
мой,


Когда в мучительный и серный пламень


Вернуться должен я.


Гамлет


О бедный призрак!


Призрак


Нет, не жалей меня, но всей душой


Внимай мне.


Гамлет


Говори, я буду слушать.


Призрак


И должен отомстить, когда услышишь.


Гамлет


Что?


Призрак


Я дух, я твой отец.


Приговоренный по ночам скитаться,


А днем томиться посреди огня,


Пока грехи моей земной природы [*]


Не выжгутся дотла. Когда б не тайна


Моей темницы, я бы мог поведать


Такую повесть, что малейший звук


Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей,


Глаза, как звезды, вырвал из орбит,


Разъял твои заплетшиеся кудри


И каждый волос водрузил стоймя,


Как иглы на взъяренном дикобразе;


Но вечное должно быть недоступно


Плотским ушам. О, слушай, слушай, слушай!


Коль ты отца когда-нибудь любил…


Гамлет


О боже!


Призрак


Отомсти за гнусное его убийство.


Гамлет


Убийство?


Призрак


Убийство гнусно по себе; но это


Гнуснее всех и всех бесчеловечней.


Гамлет


Скажи скорей, чтоб я на крыльях быстрых,


Как помысел, как страстные мечтанья,


Помчался к мести.


Призрак


Вижу, ты готов;


Но даже будь ты вял, как тучный плевел,


Растущий мирно у летейских вод,


Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гамлет;


Идет молва, что я, уснув в саду,


Ужален был змеей; так ухо Дании


Поддельной басней о моей кончине


Обмануто; но знай, мой сын достойный:


Змей, поразивший твоего отца,


Надел его венец.


Гамлет


О вещая моя душа! Мой дядя?


Призрак


Да, этот блудный зверь, кровосмеситель,


Волшбой ума, коварства черным даром –


О гнусный ум и гнусный дар, что властны


Так обольщать! – склонил к постыдным ласкам


Мою, казалось, чистую жену;


О Гамлет, это ль не было паденьем!


Меня, чья благородная любовь


Шла неизменно об руку с обетом,


Мной данным при венчанье, променять


На жалкое творенье, чьи дары


Убоги пред моими!


Но как вовек не дрогнет добродетель,


Хотя бы грех ей льстил в обличьях рая,


Так похоть, будь с ней ангел лучезарный,


Пресытится и на небесном ложе,


Тоскуя по отбросам.


Но тише! Я почуял воздух утра;


Дай кратким быть. Когда я спал в саду,


Как то обычно делал пополудни,


Мой мирный час твой дядя подстерег


С проклятым соком белены в сосудце


И тихо мне в преддверия ушей


Влил прокажающий настой, чье свойство


Так глубоко враждебно нашей крови,


Что, быстрый, словно ртуть, он проникает


В природные врата и ходы тела


И свертывает круто и внезапно,


Как если кислым капнуть в молоко,


Живую кровь; так было и

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед