Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
владеют на протяжении всей пьесы.


Виттенберг.
– Виттенбергский университет, упоминаемый несколько раз и далее, не случайно избран местом ученья Гамлета. Он был одним из центров античных штудий и свободомыслия той эпохи и прославился деятельностью в нем Лютера и Меланхтона. Английским зрителям того времени он был хорошо известен как место действия трагедии Кристофера Марло «Доктор Фауст» (1588).


…пусть то взаимно будет
– то есть отнеситесь и вы ко мне как к доброму другу.


…пока грехи моей земной природы…
– В подлиннике говорится не о «грехах» (sins), а о «пороках», «злых проступках» (foul deeds), то есть о категории чисто этической, а не религиозной.


Илло, хо-хо
– клич сокольничих.


…он вне твоей звезды…
– то есть он находится вне влияния той звезды, которая управляет твоей судьбой (он тебе не пара).


Снимите это с этого…
– Что Полоний подразумевает под «этим», поясняет предшествующая ремарка. Она, однако, не авторская, а позднейшего происхождения, и допустимо другое толкование: «Снимите золотую цепь с моей шеи, освободите от должности канцлера, если я…».


…хотя б она таилась в центре
– в центре земли.


…вы – торговец рыбой.
– Смысл этих слов допускает несколько толкований: 1) считалось, что дочери рыботорговцев особенно плодовиты; 2) слово «рыботорговец» означало также «развратник» (в обобщенном бранном смысле, ибо для обвинения Полония в распутстве и прямом смысле он повода не давал); 3) Гамлет догадывается, что Полоний хочет у него «выудить» его тайну; 4) «вы торгуете товаром, который на солнце портится» (и потому надо его скрывать); 5) «вы торгуете живым товаром, вы сводник». Возможно, впрочем, что Гамлет не имеет в виду ничего определенного, а просто хочет сказать Полонию нечто оскорбительное.


Ибо если солнце плодит червей в дохлом псе, – божество, лобзающее падаль…
– Перевод основав чтении: god Kissing carrion. Существует, однако, другое чтение: good – Kissing carrion, которое пришлось бы
Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед