Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
что можно?


Первый священник


Все, что можно;


Мы осквернили бы святой обряд,


Спев реквием над ней, как над душою,


Отшедшей с миром.


Лаэрт


Опускайте гроб.


И пусть из этой непорочной плоти


Взрастут фиалки! – Слушай, черствый пастырь,


Моя сестра творца величить будет,


Когда ты в муке взвоешь.


Гамлет


Как! Офелия?


Королева


(бросая цветы)


Красивые – красивой. Спи, дитя!


Я думала назвать тебя невесткой


И брачную постель твою убрать,


А не могилу.


Лаэрт


Тридцать бед трехкратных


Да поразят проклятую главу


Того, кто у тебя злодейски отнял


Высокий разум! – Придержите землю,


В последний раз обнять ее хочу.


(Соскакивает в могилу.)


Теперь засыпьте мертвую с живым


Так, чтобы выросла гора, превысив


И Пелион и синего Олимпа


Небесное чело.


Гамлет


(выступая вперед)


Кто тот, чье горе


Так выразительно; чья скорбь взывает


К блуждающим светилам, и они,


Остановясь, внимают с изумленьем?


Я, Гамлет Датчанин.


(Соскакивает в могилу.)


Лаэрт


Иди ты к черту!


(Схватывается с ним.)


Гамлет


Плоха твоя молитва.


Прошу тебя, освободи мне горло;


Хоть я не желчен и не опрометчив,


Но нечто есть опасное во мне.


Чего мудрей стеречься. Руки прочь!


Король


Разнять их!


Королева


Гамлет, Гамлет!


Все


Господа!..


Горацио


Принц, успокойтесь.



Приближенные разнимают их, и они выходят из могилы.



Гамлет


Да, я за это биться с ним готов,


Пока навек ресницы не сомкнутся.


Королева


За что же это, сын мой?


Гамлет


Ее любил я; сорок тысяч братьев


Всем множеством своей любви со мною


Не уравнялись бы. – Что для нее


Ты сделаешь?


Король


Лаэрт, ведь он безумен.


Королева


Оставьте, ради бога!


Гамлет


Нет, покажи мне, что готов ты сделать:


Рыдать? Терзаться? Биться? Голодать?


Напиться уксусу? Съесть крокодила? [*]


Я тоже. Ты пришел сюда, чтоб хныкать?


Чтоб мне назло в могилу соскочить?


Заройся с нею заживо, – я тоже.


Ты пел про горы; пусть на нас навалят


Мильоны десятин, чтоб эта глыба


Спалила темя в знойной зоне, Оссу [*]


Сравнив с прыщом! Нет, если хочешь хвастать,


Я хвастаю не хуже.


Королева


Это бред;


Как только этот приступ отбушует,


В нем тотчас же спокойно, как голубка


Над золотой четой птенцов, поникнет


Крылами тишина.


Гамлет


Скажите, сударь.


Зачем вы так обходитесь со мной?


И вас всегда любил. – Но все равно;


Хотя бы Геркулес весь мир разнес,


А кот мяучит, и гуляет пес.


(Уходит.)


Король


Горацио, прошу, ступай за ним.



Горацио уходит.



(Лаэрту.)


Будь терпелив и помни о вчерашнем;


Мы двинем дело к быстрому концу. –


Гертруда, пусть

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед