Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога – Гонзаго; его жена – Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не все ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт.



Входит актер Луциан.


Это некий Луциан, племянник короля.



Офелия


Вы отличный хор, мой принц. [*]


Гамлет


Я бы мог служить толкователем [*] вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут.


Офелия


Вы колки, мой принц, вы колки.


Гамлет


Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие.


Офелия


Все лучше и все хуже.


Гамлет


Так и вы должны брать себе мужей. – Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и начинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон». [*]


Луциан


«Рука тверда, дух черен, верен яд,


Час дружествен, ничей не видит взгляд;


Тлетворный сок полночных трав, трикраты


Пронизанный проклятием Гекаты,


Твоей природы страшным волшебством


Да истребится ныне жизнь в живом».


(Вливает яд в ухо спящему.)


Гамлет


Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.


Офелия


Король встает!


Гамлет


Что? Испугался холостого выстрела!


Королева


Что с вашим величеством?


Полоний


Прекратите игру!


Король


Дайте сюда огня. – Уйдем!


Все


Огня, огня, огня!



Все, кроме Гамлета и Горацио, уходят.



Гамлет


Олень подстреленный хрипит,


А лани – горя нет.


Тот – караулит, этот – спит.


Уж так устроен свет.


Неужто с этим, сударь мой, и с лесом перьев, – если в остальном судьба обошлась бы со мною, как турок, – да с парой прованских роз на прорезных башмаках я не получил бы места в труппе актеров, сударь мой?


Горацио


С половинным паем.


Гамлет


С целым, по-моему.


Мой милый Дамон [*], о поверь,


На этом троне цвел


Второй Юпитер; а теперь


Здесь царствует – павлин.


Горацио


Вы могли бы сказать в рифму.


Гамлет


О дорогой Горацио, я за слова призрака поручился бы тысячью золотых. Ты заметил?


Горацио


Очень хорошо, мой принц.


Гамлет


При словах об отравлении?


Горацио


Я

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед