Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
гробы, в саванах, вдоль улиц


Визжали и гнусили мертвецы;


Кровавый дождь, [*] косматые светила,


Смущенья в солнце; влажная звезда, [*]


В чьей области Нептунова держава,


Болела тьмой, почти как в судный день;


Такие же предвестья злых событий,


Спешащие гонцами пред судьбой


И возвещающие о грядущем,


Явили вместе небо и земля


И нашим соплеменникам и странам.



Призрак возвращается.



Но тише, видите? Вот он опять!


Иду, я порчи не боюсь. [*] – Стой, призрак!


Когда владеешь звуком ты иль речью,


Молви мне!


Когда могу я что-нибудь свершить


Тебе в угоду и себе на славу,


Молви мне!


Когда тебе открыт удел отчизны,


Предвиденьем, быть может, отвратимый,


О, молви!


Или когда при жизни ты зарыл


Награбленные клады, по которым


Вы, духи, в смерти, говорят, томитесь,



Поет петух.



То молви; стой и молви! – Задержи


Его, Марцелл.


Марцелл


Ударить протазаном? [*]


Горацио


Да, если двинется.


Бернардо


Он здесь!


Горацио


Он здесь!



Призрак уходит.



Марцелл


Ушел!


Напрасно мы, раз он так величав,


Ему являем видимость насилья;


Ведь он для нас неуязвим, как воздух,


И этот жалкий натиск – лишь обида.


Бернардо


Он бы ответил, да запел петух.


Горацио


И вздрогнул он, как некто виноватый


При грозном оклике. Я слышал, будто


Петух, трубач зари, своей высокой


И звонкой глоткой будит ото сна


Дневного бога, и при этом зове,


Будь то в воде, в огне, в земле иль в ветре,


Блуждающий на воле дух спешит


В свои пределы; то, что это правда,


Нам настоящий случай доказал.


Марцелл


Он стал незрим при петушином крике.


Есть слух, что каждый год близ той поры,


Когда родился на земле спаситель,


Певец зари не молкнет до утра;


Тогда не смеют шелохнуться духи,


Целебны ночи, не разят планеты,


Безвредны феи, ведьмы не чаруют, –


Так благостно и свято это время.


Горацио


Я это слышал и отчасти верю.


Но вот и утро, рыжий плащ накинув,


Ступает по росе восточных гор.


Прервемте стражу; и, я так бы думал,


То, что мы ночью видели, не скроем


От молодого Гамлета; клянусь,


Что дух, немой для нас, ему ответит.


Согласны вы, чтоб мы ему сказали,


Как это нам велят любовь и долг?


Марцелл


Да, я прошу; и я сегодня знаю,


Где нам его найти всего верней.



Уходят.


Сцена 2


Парадная зала в замке.


Трубы. Входят

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед