Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
я принимаю как любовь


И буду верен ей.


Гамлет


Сердечно вторю


И буду честно биться в братской схватке. –


Подайте нам рапиры.


Лаэрт


Мне одну.


Гамлет


Моя неловкость вам послужит фольгой, [*]


Чтоб мастерство, как в сумраке звезда,


Блеснуло ярче.


Лаэрт


Вы смеетесь, принц,


Гамлет


Клянусь рукой, что нет.


Король


Подай рапиры, Озрик. – Милый Гамлет,


Заклад тебе знаком?


Гамлет


Да, государь;


И ваш заклад на слабой стороне.


Король


Я не боюсь; я видел вас обоих;


Он стал искусней, но дает вперед.


Лаэрт


Нет, тяжела; нельзя ли мне другую?


Гамлет


Мне по руке. – Длина у всех одна?


Озрик


Да, принц.



Они готовятся к бою.



Король


Вино на стол поставьте. – Если Гамлет


Наносит первый иль второй удар


Или дает ответ при третьей схватке,


Из всех бойниц велеть открыть огонь;


3а Гамлета король подымет кубок,


В нем утопив жемчужину, ценнее


Той, что носили в датской диадеме


Четыре короля. – Подайте кубки,


И пусть литавра говорит трубе,


Труба – сторожевому пушкарю,


Орудья – небу, небеса – земле:


«Король пьет здравье Гамлета!» – Начнемте, –


А вы следите зорким оком, судьи.


Гамлет


Начнем.


Лаэрт


Начнемте, принц.



Бьются.



Гамлет


Раз.


Лаэрт


Нет.


Гамлет


На суд.


Озрик


Удар, отчетливый удар.


Лаэрт


Что ж, дальше.


Король


Постойте; выпьем. – Гамлет, жемчуг – твой,


Пью за тебя.



Трубы и пушечные выстрелы за сценой.



Подайте кубок принцу.


Гамлет


Сперва еще сражусь; пока отставьте.


Начнем.



Бьются.



Опять удар; ведь вы согласны?


Лаэрт


Задет, задет, я признаю.


Король


Наш сын


Одержит верх.


Королева


Он тучен и одышлив. [*] –


Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;


За твой успех пьет королева, Гамлет,


Гамлет


Сударыня моя!..


Король


Не пей, Гертруда!


Королева


Мне хочется; простите, сударь.


Король


(в сторону)


Отравленная чаша. Слишком поздно.


Гамлет


Еще я не решаюсь пить; потом.


Королева


Приди, я оботру тебе лицо.


Лаэрт


Мой государь, теперь я трону.


Король


Вряд ли.


Лаэрт


(в сторону)


Почти что против совести, однако.


Гамлет


Ну, в третий раз, Лаэрт, и не шутите;


Деритесь с полной силой; я боюсь,


Вы неженкой считаете меня.


Лаэрт


Вам кажется? Начнем.



Бьются.



Озрик


Впустую, тот и этот.


Лаэрт


Берегитесь!



Лаэрт ранит Гамлета; затем в схватке они меняются рапирами [*], и Гамлет ранит Лаэрта.



Король


Разнять! Они забылись.


Гамлет


Нет, еще!



Королева падает.



Озрик


О, помогите королеве! – Стойте!


Горацио


В крови тот и другой. – В чем дело, принц?


Озрик


Лаэрт, в чем дело?


Лаэрт


В свою же сеть кулик попался, Озрик, [*]


Я сам своим наказан вероломством.


Гамлет


Что с королевой?


Король


Видя кровь, она


Лишилась чувств.


Королева


Нет, нет, питье, питье, –


О Гамлет

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед