Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
вы скажите.


(Поет.)


«Заутра Валентинов день, [*]


И с утренним лучом


Я Валентиною твоей


Жду под твоим окном.


Он встал на зов, был вмиг готов,


Затворы с двери снял;


Впускал к себе он деву в дом,


Не деву отпускал».


Король


О милая Офелия!


Офелия


Да, без всяких клятв, я сейчас кончу.


(Поет.)


«Клянусь Христом, святым крестом.


Позор и срам, беда!


У всех мужчин конец один;


Иль нет у них стыда?


Ведь ты меня, пока не смял,


Хотел женой назвать!» Он отвечает:


«И было б так, срази нас враг,


Не ляг ты ко мне в кровать».


Король


Давно ль она такая?


Офелия


Я надеюсь, что все будет хорошо. Надо быть терпеливыми; но я не могу не плакать, когда подумаю, что они положили его в холодную землю. Мой брат об этом узнает; и я вас благодарю за добрый совет. – Подайте мою карету! – Покойной ночи, сударыня; покойной ночи, дорогие сударыни; покойной ночи, покойной ночи.

(Уходит.)


Король


Прошу тебя, следи за ней позорче.



Горацио уходит.



Вот яд глубокой скорби; смерть отца –


Его источник. – Ах, Гертруда, беды,


Когда идут, идут не в одиночку,


А толпами. Ее отец убит;


Ваш сын далек, неистовый виновник


Своей же ссылки; всполошен народ,


Гнилой и мутный в шепотах и в мыслях,


Полониевой смертью; было глупо


Похоронить его тайком; Офелия


Разлучена с собой и с мыслью светлой,


Без коей мы – лишь звери иль картины;


И, наконец, хоть стоит остального, –


Лаэрт из Франции вернулся тайно,


Живет сомненьем, кутается в тучи,


А шептуны ему смущают слух


Тлетворною молвой про смерть отца;


И, так как нет предмета, подозренье


Начнет на нас же возлагать вину


Из уст в уста. О милая Гертруда,


Все это, как картечь, мне шлет с избытком


Смерть отовсюду!



Шум за сценой.



Королева


Боже, что за шум?


Король


Швейцары где? Пусть охраняют дверь.


Входит второй дворянин.


Что это там?


Второй дворянин


Спасайтесь, государь!


Сам океан, границы перехлынув,


Так яростно не пожирает землю,


Как молодой Лаэрт с толпой мятежной


Сметает стражу. Чернь идет за ним;


И, словно мир впервые начался,


Забыта древность и обычай презрев –


Опора и скрепленье всех речей, –


Они кричат: «Лаэрт король! Он избран!»


Взлетают шапки, руки, языки:


«Лаэрт, будь королем, Лаэрт король!»


Королева


Визжат и рады, сбившись со следа!


Назад,

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед